현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 온라인 법률 자문 - 문어문 번역을 어떻게 배우나요?
문어문 번역을 어떻게 배우나요?
첫째, 고전 중국어 번역의 기본 원칙

1, 중점 내용 단어 파악

품사성으로 볼 때, 핵심 실어는 주로 동사이고, 그 다음은 형용사와 명사이다. 핵심 실사를 제자리로 번역하는 것은 상용어, 다의어, 고금의 동의어, 활용어 (명사를 부사어로, 형용사를 동사로, 의도적 용법, 사역용법 등을 정확히 이해하는 것이다. ) 와 문장 중의 특수한 어려운 단어를 번역에 정확하게 반영하다.

2. 핵심 기능 단어 파악

핵심 허사는 주로 문언 문장 중의 부사, 접속사, 개사를 가리킨다. 허사 번역은 두 가지 점에 주의해야 한다. ① 반드시 번역해야 한다. 실체적 의미가 있는 사람은 실의로 번역해야 한다. 예를 들면 대명사' 의',' 그' 와 같다. 현대 중국어에서는' 의',' 와',' 의',' 의',' 의' 등과 같은 상응하는 허사가 교환된다. (2) 번역이 필요 없는: 문장에서 문법적인 역할을 하는' 단어',' 구',' 문장 말 어조'.

3, 고전 중국어 문장 패턴 익숙

문어문형은 번역 화제의 중요한 점이며, 번역 문장 중의 특수한 문장형을 식별하는 것이 관건이다. 현대한어와는 다른 문장식과 용법을 이해하려면 축적에 주의를 기울여야 하며 간과하기 쉬운 정어 후문, 개사빈문, 고정문식을 중점적으로 파악해야 한다.

둘째, 고전 중국어 번역의 기본 방법

직역이란 현대 한어어로 원문을 축 어적으로 번역하여 실어와 허사를 최대한 대립시키는 것을 말한다. 의역이란 문장의 뜻에 따라 번역하고, 가능한 원의에 부합하며, 문장은 가능한 원의를 돌보는 것이다.

셋째, 구체적인 단계-"6 자 법" 번역

예약, 변경, 조정, 삭제, 보충 및 변경.

1,' 유' 는 문어문의 기본 어휘와 고유 명사를 보존하는 것이다.

포함: ① 현대중국어에서 여전히 많이 쓰이는 성어나 관용어, 보통 사람들이 이해할 수 있는 것은,' 고성' 과 같은' 고성' (홍문연),' 고성' 성어' 고성' 은 그대로 번역할 수 있다. (2) 왕조, 연호, 시호, 절호, 인명, 칭호, 작위, 지명, 관명, 실물명, 도량형 등 고유 명사도 번역할 수 없다.

2. 변경:

① 고전 중국어 단어 대신 현대 중국어 단어를 사용하십시오. ② 고대 중국어의 단음어 대신 현대 중국어의 이중음사를 사용한다. ③ 고대와 현대 단어를 고대 중국어의 의미로 대체한다. ④ 외래어 대신 현지 단어를 사용한다. ⑤ 살아있는 단어 등을 생존 단어로 대체한다. 번역은 문백이 뒤섞이지 않도록 철저히 해야 한다.

3.' 조' 는 현대한어의 습관에 따라 번역을 기초로 특수 문장형의 어순을 조정하여 번역문이 원활해지도록 하는 것이다.

번역에서 조정해야 할 문장은 주로 다음과 같다. ① 개사구는 문장 뒤에 두고, 번역할 때는 개사구를 술어 앞으로 옮겨야 한다. (2) 정어 후문, 번역 시 정어를 수식과 제한의 중심어 앞으로 옮겨야 한다.

4.' 삭제' 는 무의미하거나 번역이 필요 없는 안감과 허사를 삭제하는 것을 말한다.

문어문 문장 중의 일부 단어들, 예를 들면 문장의 첫머리에 있는 어조어' 덮개',' 복',' 음절 보조어',' 의' 아',' 아',' 아',' 아',' 아',' 아',' 아' 어

5.' 보보' 는 문어문에서 생략한 성분이나 함축 성분을 문장에서 생략한 주어, 술어, 목적어, 전치사' 유' 등을 보충하여 문장을 완성하는 것이다.

"변화" 는 문맥에 따라 유연한 번역을 의미합니다.

이것은 종종 위의 다섯 가지 방법을 모두 써서 정확하게 번역하기 어려운 방법이다. 특히 문어문의 수사나 전고를 만날 때는 유연한 번역을 배워야 한다. 예를 들면: ① 비유문의 번역에서는 가능한 비유문을 보존해야 한다. 유지할 수 없다면 원가체만 번역할 수 있다. 예를 들어' 논진' 의' 리' 는' 영토가 광활하고, 사방의 도시가 견고하고, 단단한 금탕' 으로 번역될 수 있다.

넷째, 고전 중국어 번역의 핵심 지식

최근 몇 년 동안의 문어문 주관문제 번역으로 볼 때, 고찰하는 것은 전체 문장에 대한 이해이지만, 명제는 문장에 대한 선택이 독특하다. 그들은 종종 중요한 문법 현상이 있는 문장을 선택하여 수험생들이 번역할 수 있게 하고, 동시에 수능시험의 득점점으로 등재한다. 따라서 수험생은 반드시 이 득점점에 각별히 주의해야 한다. 답안을 작성할 때 문장 번역' 편지, 다, 야' 의 요구 사항을 파악해야 할 뿐만 아니라' 유지, 변경, 조정, 삭제, 보충, 수정' 등 6 가지 번역 방법도 파악해야 한다. 다음 7 가지 사항에 유의해야 한다.

품사의 유연한 활용 (1)

품사 활용은 문어문 특유의 문법현상이고, 어류가 활용되는 문장도 수능 명제 전문가가 특히 주목하고 있다. 그러므로 문어문을 번역할 때는 반드시 진지하게 파악하고, 진지하게 구분해야 한다. 품사 활용은 주로 명사 형용사 동사의 활용을 포함한다. 문어문을 활어류의 문장으로 번역하려면 먼저 활어류의 유형을 판단한 다음 그 의미를 추론해야 한다.

예: 형이 말했다. "오빠가 장작을 패든 안 하든, 그는 할 수 있어, 창피해." 그래서 나는 곧 돌아왔다.

내 동생이 말했다: "혼자 내 동생이 장작을 잘라 하지 않습니다 보자." 설령 그가 할 수 있다 해도, 그는 할 수 없다. " 그래서 서둘러 장 선생을 집으로 돌려보내라.

분석 \ "나무꾼 \", 이름 이동 세계; "돌아오다", 자백을 하다.

탈출기: 부부가 국민을 위해 먹고, 백성은 생소하지 않다. 사흘 동안 음식을 먹지 않으면 부자는 살 수 없다.

밥을 먹는 것은 보통 사람의 일이고, 보통 사람은 밥 없이는 살 수 없다. 3 일 동안 음식을 먹지 않으면 너희 부자는 살 수 없다.

"곡물" 을 동사의 활용으로 분석하고 음식을 먹는다.

(2) 특수 문장 패턴

문어문에는' 판단문, 수동적 문장, 역장구, 줄임말' 등과 같은 특별한 문장식이 많이 있다. 특수식의 문장은 왕왕 명제 선생님에게 중시된다. 이런 문장을 정확하게 번역하기 위해서는 그들의 문장 특징을 번역할 수 있어야 한다.

탈출기' 사실 오찬인은 단지 그들의 재능에 의지하여 추진할 뿐이다.

번역: (구) 사실 그는 오국인으로 자신이 재능이 있다고 생각한다. 그는 승인을 추천한 시 (또는 시인) 가 매우 적다.

언어적 부호가 없는 판단문 분석.

예를 들어, 요 며칠 동안 성공하기가 매우 어려웠는데, 폐하의 영명한 신무를 보고, 즉시 결단을 내려야 했기 때문에 죄인은 죽였다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 성공명언)

최근에 일어난 일은 재앙이 될 것이다. 다행히 폐하께서 영명하고 결단력이 있어서 죄인을 엄벌하셨습니다.

구조조사사' 사' 는 제객의 상징이고' 죄인화' 는' 도살죄인' 이라는 뜻이다.

(3) 다의성

고대 중국어 중의 단어는 대부분 다차원적인 단어인데, 이런 단어의 다차원적인 현상은 왕왕 번역 문제의 초점이다. 구체적인 번역을 할 때는 반드시 구체적인 문맥을 결합하여 많은 의미 중에서 가장 적합한 것을 선택해야 한다.

예: 영락원년, 입조, 구관으로 남다. 잠시 후 다시 한번 감사드립니다.

번역: 영락원년, 북한에 징집되어 원래의 관직에 남아 있다. 얼마 지나지 않아 그는 사직하고 떠났다.

분석' 리' 는' 원' 이고' 감사' 는' 거부' 이다

탈출기: 사자가 도착했을 때, 보낸 것은 모두 역사였다. 만약 그가 그것을 열지 않는다면, 그는 재난을 면할 것이다. 사람들은 그가 할 줄 알고 구름 속의 안개 속을 느꼈다. (08 쓰촨 볼륨)

사자가 도착한 후, 모든 경사 서적을 열고 나머지 절반은 재난을 피하기 위해 열리지 않았다. 이는 고상한 인품 유도의 결과로 여겨진다.

분석 득점점은' 공개',' 설정' 은' 포기',' 사고' 는' 고상한 행동' 이다.

(4) 고대와 현대의 다른 의미

고금의 중국어 단어의 의미가 다른 현상은 매우 보편적이다. 수능 명제도 종종 이 지식점을 포함한다. 문어문을 번역할 때, 고금의 의미가 다른 단어에 각별히 주의를 기울여야지, 절대로 현대 통역을 해서는 안 된다.

예: 저는 소환되어 제 측근을 만났습니다.

여기서' 측근' 은' 신뢰에 가까운 사람' 을 의미하고, 현대한어는 흔히' 신뢰에 가까운 사람' 을 가리킨다는 것을 분석해 본다.

탈출기: 우리 형이 장작을 쪼개든 안 하든, 그는 할 수 있고, 또 치욕이다.

이 글은 이곳의' 불정' 이' 불말' 이라는 뜻을 분석하고, 현대 중국어에서는 무조건적인 관계를 나타내는 접속사이다.

(5) 단음절 단어

현대 중국어 어휘는 이중음절을 위주로 하고, 고대 중국어 어휘는 단음절을 위주로 한다. 이런 지식점도 종종 수능 명제 선생님의 관심의 중점 대상 중 하나이다. 그래서 시험 준비를 복습하는 과정에서 단음절어 번역 훈련을 강화해야 한다. 문어문을 번역할 때는 반드시 고대 중국어의 단어를 현대 중국어의 이중음사로 번역하지 않도록 주의해야 한다.

탈출기: 저는 가난에 살고 가정을 합니다. 임현에는 100 여명이 그들의 미덕에 감탄했다.

이 문장의 "경작종" 은 현대 중국어의 이중음사가 아니라 "경작하다" 와 "공사" 라는 두 단어로 "경작하다" 와 "공사" 를 의미한다. 채점 기준에 따르면' 커미션' 의 의미를 설명할 수 없다면 점수가 공제된다. 그래서 이 말은 (맹식) 이 외진 호숫가에 은거하여 직접 경작하고 노동을 해야 한다. 임현의 학자와 국민들은 그의 도덕에 탄복했고, 100 여 가구가 그곳에 정착했다.

예문:  나는 졸려서 푸양을 죽이고 싶다

이 문장에서 "죽음을 구하다" 는 것은 현대 중국어의 이중음사가 아니라 "구하다" 와 "죽다" 라는 두 글자로, "푸양에서 죽다" 를 의미한다. 그래서 그는 매우 가난해서 곧 푸양에서 죽었다.

(6) 고정 구조

고정 구조는 문어문의 특수한 현상으로, 번역에서 비교적 고정된 형식을 가지고 있다. 고정 형식을 따르지 않으면 오류가 발생합니다. 그래서 문어문을 번역할 때는 고정 의미로만 번역할 수 있고, 의역할 수는 없다.

예: 사후 불후의.

분석' 그래서' 는 지시대명사' 소' 와 개사' 하나' 로 이루어져 있어 동작과 행동을 나타내는 방식을' 로 ... 로 번역할 수 있다.

예를 들어, 대중보다 복잡한 일이 수천만 개나 있는데, 그렇다면 번거로움이 무슨 의미가 있겠습니까?

분석' 화일' 은 의문대명사' 합' 과 명사' 하나' 로 구성되어 있으며, 동작 행위의 원인을 묻는 것은' 왜' 로 번역될 수 있다.

일반적인 고정 구조에는 다음이 포함됩니다. 왜? (표 수사 어조, "왜 ..." 로 번역됨) 아무것도 ...? 아마 그럴 겁니다. 왜요 ("내가 어떻게 해야 하는지.") 내가 있든 없든.? 죄송합니다 ...) 등등.

(7) 수사 지식

문어문에서 흔히 볼 수 있는 수사는 은유, 환유, 인터텍스트, 완곡한 등이다. 이런 특징을 지닌 문장의 대부분은 직역할 수 없고, 그 수사 방법의 특징에 근거하여 의역해야 한다. 번역할 문장이 비유적 수사법을 채택한다면, 어떤 것은 직접 실체를 대체해야 하고, 어떤 것은 비유체를 잡고 이미지 묘사를 통해 의역해야 한다. 만약 문장을 번역해야 한다면, 직유 온톨로지를 직접 지적하여 번역해야 한다. 만약 상호문 수사법을 채택한다면, 번역할 때 상응하는 내용을 결합하여 의역해야 한다. 번역할 문장이 완곡한 수사라면 문맥에 따라 문장에서 표현할 뜻을 번역해야 한다.

탈출기: 사물이 기뻐하지 않고, 자기가 슬퍼하지 않는다.

이 문장은 인터 텍스트 수사학으로 해석됩니다. 만약 당신이 이런 말을 이해하지 못한다면, 이 말을 곡해하기 쉽다. 당신은 외래의 아름다움 때문에 즐거움을 느끼지 않을 것이고, 자신의 굴곡으로 인해 괴로워하지 않을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 지혜명언) 올바른 번역은 해당 콘텐츠를 결합하는 것입니다. 외래의 좋고 나쁨이나 자신의 득실 때문에 행복하거나 슬퍼하지 마라.

탈출기' 하지만 유일은 곧 죽을 것이다.

이 문장은 수사적 비유를 이용하여 분석한 것이다. 이 말 중의' 석양' 은 유 할머니의 수명을 비유한다. 서술적인 언어로 번역할 수 있다. 유할머니의 생명이 서산에 지는 태양처럼 사라지고 있기 때문이다.

탈출기: 금이 날카로워지면 이득이 된다.

이 말은 차용으로 해석한 것이다. "금" 은 비유적으로 "금속으로 만든 검" 을 의미하며 재료 대체품에 속한다. 번역할 때는 직유의 실체를 직접 지적해야 한다. 번역: 금속으로 만든 칼은 숫돌에 날카롭게 갈았다. 이 말이 차용으로 쓰이는 것을 이해하지 못하면, 농담을 하기 쉽다.