현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 무료 플랫폼 - 한역영은 어떤 기교가 있습니까?
한역영은 어떤 기교가 있습니까?
때때로 우리는 중국어를 영어로 번역하거나 영어를 중국어로 번역해야 하는데, 이것들은 모두 우리 시험에서 흔히 볼 수 있는, 사용한 지식이다. 다음은 한영 번역과 영한 번역 두 방면에서 개인의 경험과 기교를 공유함으로써 시험에 순조롭게 합격하고 관련 번역 기교와 지식을 늘리는 데 도움이 될 것입니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 공부명언)

먼저 중국어를 영어로 번역해 주세요.

첫째, 방법과 기술:

중국어를 아는 것이 가장 중요하다. 다 보고 나면 주어와 술어 (목적어) 를 각각 동그라미로 쳐낸다.

(2) 어순은 반드시 옳게 놓아야 한다

(3) 문장 성분이 완전해야 하고, 쓴 후에 문장이 불완전해서는 안 된다.

4 술어 동사 이외의 동사는 하나의 to 로 구분됩니까? (대부분의 경우 적용 가능)

⑤ 술어 동사는 시제와 수동을 고려해야 한다.

⑥ 셀 수있는 명사는 직접 나타날 수 없다.

한 가지 주의해야 할 점은' 피' 라는 글자가 중국어에 거의 나오지 않기 때문에 영어로 번역하는 것은 수동적으로 써야 한다는 것이다.

둘째, 통관의 몇 가지 예를 들어 연습한다.

숙제를 마치는데 세 시간이 걸렸다.

국어를 읽는 것이 가장 중요하다-----나는 숙제를 완성하는데 3 시간이 걸렸다.

나는 세 시간 동안 나의 집을 인테리어했다.

나는 사람들에게 환경 보호를 호소해야 한다고 생각한다.

주여? 말해봐? 얼음? 환경을 보호하다

나는 우리가 사람들에게 환경 보호를 호소해야 한다고 생각한다.

이렇게 될 수도 있습니다. 저는 환경을 보호하기 위해 사람을 적용해야 한다고 생각합니다.

모두가 중국이 오랜 역사를 가진 나라라는 것을 알고 있다.

즉, 주제-술어 객체 결정

우리 모두 알고 있듯이 중국은 역사가 유구한 나라이다.

모두가 중국이 오랜 역사를 가진 나라라는 것을 알고 있다.

그는 매우 기뻤다/그가 병이 났을 때/이화가 그를 방문할 수 있었다.

주어 동사가 즐겁다

그는 이화가 병이 났을 때 그를 방문할 수 있어서 매우 기뻤다.

먼저 영어 번역을 하세요.

첫째, 방법과 기술

1 우선 중국어와 영어의 표현 논리를 알아야 합니다. 주술어 빈 순서는 같습니다. 중국어와 영어의 손질 부분은 앞에서 뒤까지의 역순에 해당한다.

2. 그런 다음 문장 성분을 나누는 방법을 알고 주어, 서술어, 목적어, 그리고 손질된 부분을 찾아야 한다.

3. 영어의 개사구는 영어 문장이 길어지고 어려워진 원인이다. 번역은 비교적 간단하다. 개사가 문장을 잘 끊는 데 도움이 되는 것처럼. 중국어-영어 번역의 어려움은 해당 전치사를 선택하는 방법에 있습니다.

둘째, 몇 가지 예를 통해 실천한다.

1 은 영한 두 가지 언어 사고 방식, 언어 습관, 표현 방식에 따라 원문에 포함된 뜻을 더 정확하게 표현하기 위해 번역에 단어, 구 또는 문장을 추가하는 것을 의미합니다. 이런 방법은 한역영 () 에 많이 쓰인다. 예를 들면 다음과 같습니다.

(1) 동쪽과 남쪽에 옅은 분홍색이 퍼지고 있다.

남동쪽은 옅은 붉은색을 띠며 먼 곳으로 뻗어나가고 있다.

해가 바다에서 얇게 뜨다.

붉은 해가 해변에서 천천히 떠오른다.

2. 목적어 사고방식, 언어습관, 표현방식에 맞지 않는 단어를 삭제하여 번거로운 번역을 피한다. 예를 들면 다음과 같습니다.

(1) 당신은 북경에 머무는 동안 이 호텔에 머무를 것입니다.

네가 북경을 방문하는 동안 이 호텔에 묵었다. (주제 대명사 번역 생략)

나는 네가 여기서 즐거운 시간을 보내길 바란다.

나는 네가 여기서 즐거운 시간을 보내길 바란다. (주제 대명사 번역 생략)

이상은 여러분을 위해 공유되는 한역영에 대한 지식이지만 지식은 무궁무진합니다. 좋은 제안이 있으시면 아래에 댓글을 달아 주시기 바랍니다.