현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 법률상의' 보험 후심' 은 어떻게 영어로 번역합니까?
법률상의' 보험 후심' 은 어떻게 영어로 번역합니까?
나는 세 가지 번역본을 보았다.

1, 보석금 대기심 제한 이동의 자유

보석금을 내고, 재판을 기다리고, 이동의 자유를 제한하다

2. 보증 대기 심사 이름

보험에 가입하여 심사 조치를 기다리다

보석금 동사 및 이름

두 번째 또는 첫 번째 번역을 사용하는 것이 좋습니다.

첫 번째는 "보석 대기 재판" 의 의미이며 더 복잡합니다.

셋째, 외국의' 보석' 개념은 정확하지 않다.

유럽과 미국 국가에서, 도망가거나 결탁하는 것을 두려워하지 않는다면, 법관은 왕왕' 보험 후심' 을 판정하는데, 이는 우리나라의' 보험 후심' 과 비슷하다. 보석금' 의 영어는 발이다.

예를 들면 다음과 같습니다.

죄수는 보석금을 수여받았다.

죄수는 보석금을 수여받았다.

그런데' 보석금 대기심' 은 왜' 보석금' 을 사용하지 않는 걸까요? 보석제도는 보석예심과는 매우 비슷하지만, 보석제도의 전형적인 예심 석방 메커니즘은 범죄 용의자, 피고인의 인신자유권이라는 근본적인 차이가 있기 때문이다. 그러나, 보석예심과 우리나라의 형사강제조치제도는 동형이며 사법기관의 형사강제조치권이다.

바로 이런 차이로, 보석예심을 결정하는 것은 단순히' 보석금' 으로 번역될 수 없다.

그러나 법률제도의 국제통합에 따라' 보석금' 의 적용이 점점 더 보편화될 것으로 보인다.

한 가지 더,' 보석금' 과' 가석방' 의 차이점에 주의해라. 영어의 가석방은 이미 형기를 다 복역한 죄수를 가리킨다. 최소 형기 기준을 충족해 감옥에서 잘 수행했다면 가석방심사위원회 평가를 거쳐 조기 출소할 수 있다. (윌리엄 셰익스피어, 가석방, 가석방, 가석방, 가석방, 가석방, 가석방, 가석방, 가석방, 가석방)

수준이 제한되어 건물 주인만 참고할 수 있다.