현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 온라인 법률 자문 - 영어 번역 기술?
영어 번역 기술?
중학교 영어 시험 문제에서는 번역 문제가 자주 발생한다. 주요 시험 문제는 번역 빈 칸 채우기, 문장 번역, 영한구 번역, 정확한 번역 문장 선택 등이다. 고등학교 입학 시험에서 가장 일반적으로 사용되는 번역 문제는 "번역 빈 칸 채우기" 입니다. 번역 공란을 채우는 문제 해결 기술에 대해 이야기해 보겠습니다.

먼저 이런 문제의 형식을 말하자! 이런 문제는 일반적으로 주어진 중국어 문장에 따라 영어 문장을 완성하는 형식을 채택한다. 일반적으로 몇 개의 공백을 남겨두고, 공백에 한 글자를 채우는 데는 시간 제한이 있고, 때로는 글자 수에 제한이 없는 경우도 있다. 학생에게 빈 칸을 채워 뜻을 완성하게 하다. 작문 문제의 또 다른 형식은 중국어 문장과 영어 단어 몇 개를 주는 것으로, 중국어 의미의 정확한 순서에 따라 배열해야 하며, 때로는 몇 개의 단어를 더 추가해야 하는 경우도 있다.

그렇다면 빈 칸 채우기 번역에서 자주 누락되는 부분은 무엇입니까? 즉, 그것은 종종 무엇을 조사합니까? 먼저 몇 가지 질문을 보세요!

1. 물을 많이 마시면 건강에 좋다.

물을 마시다. 그것은 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 당신의 건강입니다.

밖에 비가 많이 내리니, 너는 집에 있는 것이 좋겠다.

밖이 몹시 춥다. 너는 할 수 있다.

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 집에 있습니다.

이 이야기는 그 이야기만큼 재미있다.

이 이야기는 매우 재미있다

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

위의 질문에 따르면 빈 칸 채우기 번역의 주요 내용: (1) 몇 가지 공통 어구와 어구를 쉽게 볼 수 있다. 예: begoodfor 등. (2) 일부 공통 단어의 사용. 예를 들어, hadbetter 뒤에는 동사의 원형이 있습니다. (3) 몇 가지 일반적인 문장 패턴. 예를 들면 ... 마치 ... as 등등. 이런 문제를 해결하는 절차는 무엇입니까?

첫 번째 단계는 중국어 문장을 읽고 이 문장의 뜻을 이해하는 것이다.

두 번째 단계는 공백을 건너뛰고 영어 내용의 주어진 부분을 읽은 다음 번역이 필요한 영어를 자세히 분석하는 것이다.

세 번째 단계는 번역이 필요한 중국어를 관찰한 다음 관련 어휘와 문장 패턴을 연상하고 음성, 시제, 형태형의 변화, 주어, 주술어의 일치 등을 고려한다.

네 번째 단계는 빈 칸을 채워 보세요. 보기만 해도 빈칸을 채우지 마라. 어떤 학생들은 "care" 를 보면서 lookafter 를 채웠다. 사실, 그들은 또한 상황에 따라 takecareof 또는 takegoodcareof 를 채울 수 있습니다. 만약 당신이 첫 번째 빈칸에 기입해야 할 단어에 대해 확신이 없다면, 아래에서 영감을 얻으려고 노력하세요?

5 단계: 완성된 문장을 다시 읽고 시제, 음성, 형태형, 수의 일관성을 점검한다. 만약 모든 것이 정상이라면, 문제는 괜찮을 것이다.

너는 문제를 푸는 절차를 익혔고, 문제를 풀 때도 약어할 수 있는 단어에 주의해야 한다. 이런 문제의 공백은 확정적이기 때문에, 많이 채우거나 적게 채우는 것은 모두 틀렸다. 의미가 일치하더라도 답안 요구에 부합하지 않는다. 빈칸을 채울 때는 융통성이 있어야 한다.

위의 질문에 대한 답을 보세요! 첫 번째 질문은 isgoodfor 라는 문구입니다. , "예" 로 기입해야 합니다. 두 번째 질문은 hadbetter 를 조사하고, betterstay; 를 동사 원형으로 채운다. 세 번째 질문에 대한 답은 thistoryissaintinterestingasthatone 입니다.

이런 문제를 잘 하려면 어떻게 해야 합니까?

1. 자주 사용하는 단어와 구에 익숙하다. 다양한 문장 구조를 마스터하십시오. 문법 지식을 습득하십시오. 본문을 자세히 읽으십시오. 왜냐하면 어떤 문제들은 원문에서 나올 수 있기 때문입니다. 5. 평소에 이런 문제의 훈련을 강화해야 한다.

품사 변환은 영어-중국어 번역의 중요한 수단 중 하나입니다. 제대로 사용한다면 번역문을 매끄럽게 할 수 있다. 그렇지 않으면 무뚝뚝하고 난해할 수 있다. 영어-중국어 번역에서 가장 일반적인 품사 변환 현상은 아래에 설명되어 있습니다.

1. 중국어의 동사는 영어에서 명사로 변환됩니다

동사는 중국어에서 광범위하게 사용된다. 동빈 구조 외에 두 개 이상의 동사가 함께 사용하는 현상 (예: 연동, 겸동) 이 있다. 영어는 그렇지 않습니다. 한 문장은 왕왕 술어 동사가 하나뿐이지만, 영어에서는 명사가 중국어보다 많이 사용된다. 두 언어의 이러한 특징에 근거하여 한역영에서는 중국어의 동사가 종종 영어의 명사로 변환됩니다. 예를 들면 다음과 같습니다.

너는 반드시 환자를 잘 돌봐야 한다. 너는 반드시 환자를 잘 돌봐야 한다.

그는 관찰에 능하다. Heisagoodobserver 입니다.

위의 두 문장 중 "care" 와 "observation" 은 동사이지만 영어로 번역할 때는 care 와 observer 라는 용어를 사용해야 한다.

그러나 번역 과정에서 중국어 명사는 때때로 영어 동사로 전환된다. 예를 들면 다음과 같습니다.

그의 연설은 우리에게 깊은 인상을 남겼다. Hisspeechimpressedusdeeply.

2. 중국어의 동사는 영어에서 형용사로 변환됩니다

중국어에서 인식과 감정을 나타내는 동사는 종종 영어 형용사로 번역될 수 있는데, 영어 형용사는 보통' be+ 형용사' 의 구조로 표현된다. \ ".예를 들면 다음과 같습니다.

나는 그의 건강이 걱정된다. 나는 그의 건강이 걱정된다. 우리는 그녀가 한 일에 만족한다. 우리는 그녀가 한 일에 만족한다.

중국어의 동사는 영어 전치사 또는 전치사 구로 변환됩니다.

중국어보다 영어로 사용되는 개사가 더 많은데, 어떤 영어 개사 자체는 동사에서 유래한 것으로 동사의 특징을 가지고 있다. 따라서 한영 번역에서 중국어의 동사는 종종 영어의 개사나 개사구로 번역할 수 있다.

루시와 릴리는 같은 학교에 다닌다. LucyandLilyareinthesameschool.

나는 이 법에 반대한다. 나는 법에 반대한다.

4. 중국어의 형용사는 영어에서 명사로 바뀐다. 예를 들면 다음과 같습니다.

그가 바보라고 생각하니? Don' tyouthinkheisandiot?

그의 생일 파티는 매우 성공적이었다. 그의 생일 파티는 매우 성공적이었다.

영어의 형용사는 중국어에서 명사로 변환됩니다. 예를 들면 다음과 같습니다.

로빈 후드는 종종 빈민가를 강탈하고 그들을 돕는다. 로빈 후드는 늘 부자를 강탈하여 가난을 구제한다.

6. 영어의 부사는 중국어 명사로 바뀐다. 예를 들면 다음과 같습니다.

ThefaretoNanjingandback 이란 무엇입니까? 남경으로 가는 왕복 요금은 얼마입니까?

그녀는 몸이 허약하지만 정신은 건강하다.

물론, 영어-중국어 번역의 품사 전환은 이것보다 훨씬 더 많다. 학우들이 앞으로의 번역 과정에서 계속 귀납을 요약하기를 바랍니다.