MTI 서지 선택 방법
이제 대학원 시험 준비의 관건이 된 시기인데, 이 3 ~ 4 개월을 잘 활용하면 시험에 큰 도움이 된다. 지난번에 학교 선택 방법에 대해 얘기했는데, 이번에는 참고서 선택에 대해 이야기했다. 참고서는 수험생에게 시험 준비를 지도하는 중요한 자료이지만, 많은 학생들이 참고서를 선택할 때 종종 맹목적이다. 다음은 참고서 선택에 대한 참고 사항입니다: 1. 번역 석사 학생 모집 기관이 입학 약장 (연구 모집 전공, 인원 등 부록 포함) 을 통해 발표한 참고서가 가장 가치가 있다. 참고서의 첫 번째 선택이기도 하다. 2. 일부 대학원 포럼, 과외기관, 전회 수험생 경험, 개인 블로그 추천을 위한 참고서는 수험생들이 꼼꼼히 선별해야 하며, 가능한 광고 효과, 서적 추천 등은 수험생들이 참고서를 올바르게 선택하는 데 도움이 되지 않는다. 참고서는' 적고 정밀하다' 는 원칙에 따라 선별해야 한다. 일반적으로 각 참고서는 최대 3 권 (개권 참고 자료 등 기타 자료 제외) 을 넘지 않으며, 책의 용량은 너무 크지 말고 1 반달에 한 번 읽을 수 있는 책이 가장 좋다. 4. 번역 석사 영어 과목의 참고 문헌 수가 적고 대부분 연습문제 형식으로 나타난다. 수험생이 먼저 자신이 응시할 대학에서 어떤 명제 형식을 취할 것인지를 명확히 할 것을 건의하다. 전국 전일제 번역 석사 (MTI) 시험 요강' 과 일치하는지, 다른 형태의 혁신이 있는지, 위의 정보를 이해하는 기초 위에서 학생들은 관련 연습을 선택적으로 구입할 수 있다. 어휘와 문법에서는 전문 8 을 참고로 하는 것이 좋으며, 독서에서는 다른 대학의 요구에 따라 GRE, 토플 등 국제 영어 언어 수준 시험 샘플을 적절히 뽑을 수 있다. 글쓰기는 위의 내용을 참고할 수 있고, 번역은 영어와 중국어 작문을 연습하는 한 가지 방법으로 사용될 수 있으며, 중국어 작문과 백과사전 지식 준비에도 도움이 된다. 5. 영어 번역을 기초로 많은 참고서가 있습니다. 현재 각 고교와 출판기관은 모두 자신의 번역 서적을 가지고 있다. 학생들은 선택할 때 다음과 같은 원칙을 따라야 한다. (1) 2065438 년 158 번역 석사 대학 시험에서 비문학 번역이 압도적이다. 그래서 비문학 번역은 많은 수험생들이 연습한 것이다. 영어 번역 기초수업에는 명사영어 번역 문제가 있기 때문에 관련 전문 용어를 축적하고, 정확한 표현에 주의를 기울이고, 일상적인 실천에서' 준',' 제인' 을 하는 것은 비문학 번역의 요구에 부합해야 한다. (2) 일부 학생들은 문학 번역 실천에서 종종 오역에 들어간다. 즉, 산벽자와 장구를 영어 번역 수준의 중요한 지표로 삼는다. 시험 실천으로 볼 때, 이런 방법은 해롭고 무익하다. 영어에서 자주 사용하지 않는 단어와 긴 문장은 특정 상황과 장르 (예: 문학 작품과 법률 문서) 에만 사용되며 적용 범위가 좁다. 그래서 문학 번역 (문학 비평과 감상 등) 에서. ), 간결한 원칙을 관철하고 자신의 사상을 명확하고 유창하게 표현하는 것이 문학 번역의 초심이다. (3) 번역사가 뚜렷한 실천성을 가지고 있기 때문에, 번역 이론을 주로 가르치는 일부 책은 참고서로 사용해서는 안 된다. 학생들은 번역 연습을 위주로 한 책을 선택하는 데 주의를 기울여야 하며, 연습문제에는 자세한 설명이 있어야 하며, 답안을 원문에 묶는 것이 아니라 번역의 어려움과 요점을 명확히 해야 한다. 이것은 번역 실천에 대한 올바른 태도이자 우수한 번역 실천서의 같은 특징이다. 6. 앞의 두 과목보다 국어쓰기와 백과지식에 대한 참고서가 적다. 현재 시장에는 아직 중국어 작문과 백과사전 지식에 특별히 제작된 교재와 연습장이 없다. 이런 종류의 책을 선택할 때, 다음과 같은 점을 유의해야 한다: (1) 가능한 자신의 기존 자료를 중심으로 한다. 어떤 학생들은 중국 백과사전이 광범위한 적용 범위를 가져야 한다고 생각한다. 하지만 이런 광범위한 커버리지가 백과사전을 피상적으로 읽는 것을 의미하지는 않으며, 관련 전문 분야에 대한 많은 지식을 암송하는 것도 아니다. 배운 것과 배우고 있는 내용부터 시작해 기관별로 다른 시험에 따라 중점적으로 복습하는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 공부명언) (2) 연습문제를 블루본으로 하는 국어 교재를 가능한 한 많이 선택하세요. 중국어 백과사전은 단순히 기억에 의존하는 것은 시험에서 이상적인 성적을 얻을 수 없다. 그래서 기억과 실천을 결합해야 한다. 특히 국어 독서 자료와 연습 자료의 기초 지식은 효율적으로 이용해야 한다. 이상은 20 12 번역 석사에 지원하고자 하는 학우들에 대한 몇 가지 알림입니다. 20 12 번역 석사를 준비하시길 바랍니다. 안녕하세요. 이제 대학원 시험 준비의 관건이 된 시기인데, 이 3 ~ 4 개월을 잘 활용하면 시험에 큰 도움이 된다. 지난번에 학교 선택 방법에 대해 얘기했는데, 이번에는 참고서 선택에 대해 이야기했다. 참고서는 수험생에게 시험 준비를 지도하는 중요한 자료이지만, 많은 학생들이 참고서를 선택할 때 종종 맹목적이다. 다음은 참고서 선택에 대한 참고 사항입니다: 1. 번역 석사 학생 모집 기관이 입학 약장 (연구 모집 전공, 인원 등 부록 포함) 을 통해 발표한 참고서가 가장 가치가 있다. 참고서의 첫 번째 선택이기도 하다. 2. 일부 대학원 포럼, 과외기관, 전회 수험생 경험, 개인 블로그 추천을 위한 참고서는 수험생들이 꼼꼼히 선별해야 하며, 가능한 광고 효과, 서적 추천 등은 수험생들이 참고서를 올바르게 선택하는 데 도움이 되지 않는다. 참고서는' 적고 정밀하다' 는 원칙에 따라 선별해야 한다. 일반적으로 각 참고서는 최대 3 권 (개권 참고 자료 등 기타 자료 제외) 을 넘지 않으며, 책의 용량은 너무 크지 말고 1 반달에 한 번 읽을 수 있는 책이 가장 좋다. 4. 번역 석사 영어 과목의 참고 문헌 수가 적고 대부분 연습문제 형식으로 나타난다. 수험생이 먼저 자신이 응시할 대학에서 어떤 명제 형식을 취할 것인지를 명확히 할 것을 건의하다. 전국 전일제 번역 석사 (MTI) 시험 요강' 과 일치하는지, 다른 형태의 혁신이 있는지, 위의 정보를 이해하는 기초 위에서 학생들은 관련 연습을 선택적으로 구입할 수 있다. 어휘와 문법에서는 전문 8 을 참고로 하는 것이 좋으며, 독서에서는 다른 대학의 요구에 따라 GRE, 토플 등 국제 영어 언어 수준 시험 샘플을 적절히 뽑을 수 있다. 글쓰기는 위의 내용을 참고할 수 있고, 번역은 영어와 중국어 작문을 연습하는 한 가지 방법으로 사용될 수 있으며, 중국어 작문과 백과사전 지식 준비에도 도움이 된다. 5. 영어 번역을 기초로 많은 참고서가 있습니다. 현재 각 고교와 출판기관은 모두 자신의 번역 서적을 가지고 있다. 학생들은 선택할 때 다음과 같은 원칙을 따라야 한다. (1) 2065438 년 158 번역 석사 대학 시험에서 비문학 번역이 압도적이다. 그래서 비문학 번역은 많은 수험생들이 연습한 것이다. 영어 번역 기초수업에는 명사영어 번역 문제가 있기 때문에 관련 전문 용어를 축적하고, 정확한 표현에 주의를 기울이고, 일상적인 실천에서' 준',' 제인' 을 하는 것은 비문학 번역의 요구에 부합해야 한다. (2) 일부 학생들은 문학 번역 실천에서 종종 오역에 들어간다. 즉, 산벽자와 장구를 영어 번역 수준의 중요한 지표로 삼는다. 시험 실천으로 볼 때, 이런 방법은 해롭고 무익하다. 영어에서 자주 사용하지 않는 단어와 긴 문장은 특정 상황과 장르 (예: 문학 작품과 법률 문서) 에만 사용되며 적용 범위가 좁다. 그래서 문학 번역 (문학 비평과 감상 등) 에서. ), 간결한 원칙을 관철하고 자신의 사상을 명확하고 유창하게 표현하는 것이 문학 번역의 초심이다. (3) 번역사가 뚜렷한 실천성을 가지고 있기 때문에, 번역 이론을 주로 가르치는 일부 책은 참고서로 사용해서는 안 된다. 학생들은 번역 연습을 위주로 한 책을 선택하는 데 주의를 기울여야 하며, 연습문제에는 자세한 설명이 있어야 하며, 답안을 원문에 묶는 것이 아니라 번역의 어려움과 요점을 명확히 해야 한다. 이것은 번역 실천에 대한 올바른 태도이자 우수한 번역 실천서의 같은 특징이다. 6. 앞의 두 과목보다 국어쓰기와 백과지식에 대한 참고서가 적다. 현재 시장에는 아직 중국어 작문과 백과사전 지식에 특별히 제작된 교재와 연습장이 없다. 이런 종류의 책을 선택할 때, 다음과 같은 점을 유의해야 한다: (1) 가능한 자신의 기존 자료를 중심으로 한다. 어떤 학생들은 중국 백과사전이 광범위한 적용 범위를 가져야 한다고 생각한다. 하지만 이런 광범위한 커버리지가 백과사전을 피상적으로 읽는 것을 의미하지는 않으며, 관련 전문 분야에 대한 많은 지식을 암송하는 것도 아니다. 배운 것과 배우고 있는 내용부터 시작해 기관별로 다른 시험에 따라 중점적으로 복습하는 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 공부명언) (2) 연습문제를 블루본으로 하는 국어 교재를 가능한 한 많이 선택하세요. 중국어 백과사전은 단순히 기억에 의존하는 것은 시험에서 이상적인 성적을 얻을 수 없다. 그래서 기억과 실천을 결합해야 한다. 특히 국어 독서 자료와 연습 자료의 기초 지식은 효율적으로 이용해야 한다.