현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 온라인 법률 자문 - 법률 문서의 "의" 구조 번역
법률 문서의 "의" 구조 번역
중국이 세계무역기구에 가입한 후, 중국 정부를 위해 각지에서 현지 법률 법규를 영어로 번역하여 국제 관례와 접목하고, 외국인 투자자들이 중국 법률 법규를 이해하는 요구를 충족시키고, 좋은 투자 소프트 환경을 조성하고, 중국의 개혁 개방을 촉진하고 있다. 현지 정부의 의뢰로 저자는 자신의 학생을 데리고 일부 지방법규를 번역했다. 나는 번역 과정에서 많은 것을 배웠다. 그중에서 가장 깊은 체득은 바로 법률문서 중' 득자' 의 번역이다. 이 글은 번역 과정의 몇 가지 사례와 함께 자신의 체험을 이야기하여 전문 학자와 법률가들이 합심하여 법률 법규의 번역 작업을 잘 하도록 가르친다.

"의" 글자 구조는 실제로 중국어가 논리적 주어인 시사자를 생략하고 문장에서 주어로 작용하는 문법구조다. 그것들은 세 가지 주요 형식이 있다. (1) "빨간색은 내 것이고 녹색은 너의 것" 과 같은 추상적인 단어로 이루어져 있다. (2) 동빈구+로 구성됩니다. 예를 들어, "다행히 그는 다치지 않았습니다." " 을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다 (3) "그는 고의가 아니다" 와 같은 주술어로 보충한다. 여운근 등 번역, 253. "의" 글자 구조는 법률 문서에서 특히 흔하다. "의" 글자 구조의 다양한 형태에서 동빈구+는 주로 법률문서 (예: "범죄 구성", "증명 획득" 등) 에 사용된다. 다음으로, 필자는 법률문서 중' 득자' 의 구조를 8 대 범주로 세분화하여 분류하여 분석하고, 중국 법률출판사의 관련 번역문을 참고하여 참고하도록 하였다.

1, 누가 입력하든:

아래 조건 중 하나를 충족하는 사람은 모두 집업 의사 자격 시험에 참가할 수 있다. (의사 법, 8)

해석: 논리적 주어는 행위자이고, 문장은 짧으며, 이런 문장을 사용하기에 적합하다. 주목할 만하게도, 법률문서는' 누구' 의 문장을 사용하지 않는다. 왜냐하면 이런 문장은 구어화되어 법률문서의 문체 요구 사항을 충족시키지 못하기 때문이다. 누구나 모든 사람을 포함하는 뜻이 있으니 이 말이 모든 사람을 가리키는 말에 더 적합하다.

다음 조건 중 하나를 충족하는 사람은 집업 의사 자격 시험에 참가할 수 있다. (의사법, 7)

2, 타자를 치는 사람:

원문: 고등의학원 또는 중등전문학교 의학학력을 가지고 있으며, 실무의사의 지도하에 의료 예방 보건기관에서 1 년 수습 기간을 이수한 사람은 실무보조의사 자격시험을 받을 수 있습니다. (의사법, 10)

분석: 표면적으로 볼 때, 누가 차이가 없는지는 알 수 있지만, 자세히 토론한 후에도 그들의 적용 범위는 다소 다르다. 무릇 일정한 조건을 갖춘 사람을 가리키는 것이지, 모든 사람, 누구를 가리키는 것이 아니다. Any who 와 who who 의 또 다른 차이점은 any who 가 독자를 읽기 어렵게 만들지 않고 병렬 성분을 가진 문장 몇 개를 뒤에 올 수 있는 정어절이라는 것이다. 누구도 한숨을 쉬는 것이 낫다. 너는 반드시 문장 패턴을 자세히 분석하고, who 를 사용할지 아니면 any who 를 사용할지 결정한 후에 다시 써야 한다.

대학이나 기술학교 의학학과 졸업생 수준에 도달하고 집업 의사의 지도 아래 의료, 질병예방 또는 보건기관에서 1 년 이상 수습 기간을 하는 사람은 모두 보조의사 자격 시험에 참가할 수 있다. (의사 법, 9)

3, 아무도 타입이 없습니다:

원문: 다음 중 한 가지 경우 등록하지 않습니다: (의사 법 12)

분석: 이것은 누구의 부정적인 형태이다. 중국어는 종종 동사를 부정한다. 예를 들면 이 말의 "no registration" 과 같은 반면, 영어는 명사를 부정한다. 예를 들면 이 말의 no one 이다. 이 때문에 이 말은 짧지만 who 문장형에 적합하지 않다.

번역: 다음 중 한 가지 경우 등록하지 않습니다 (의사법, 1 1).

4. 주제 유형을 찾습니다.

의사 자격을 획득한 사람은 현급 이상 지방인민정부 보건 행정부에 등록을 신청할 수 있다. (의사법, 10)

해결: 위에서 설명한 바와 같이' 의' 구조는 실제로 논리적 주어를 생략하는 문장이다. SVO 구조는 영어가 필요하기 때문에 주제를 만들어야 한다. 그러나 이 네 번째 문장은 누구의 문장식에 따라 번역할 필요가 없고, 주어를 하나 더 추가하면 번거로울 것이다. 경우에 따라 항목을 컨텍스트에서 찾을 수 있습니다. 이 말이 바로 전형적인 예이다. 왜냐하면 "의료 자격을 갖춘 사람" 은 "의료 종사자" 를 의미하지 않기 때문입니다. 물론, 주제를 정확히 찾고 원문의 문자 적 속박을 깨는 것은 어느 정도의 지식과 용기가 필요하다. 너는 평소에 책을 많이 읽고 많이 공부해서 자세히 체득해야 한다.

집업 의사는 현급 이상 지방인민정부 위생 행정부에 등록을 신청할 수 있다.

5. 주제 유형을 입력합니다.

본 법을 위반하여 도시 생활 쓰레기를 저장, 운송, 처분하는 것은 국무부의 환경보호와 도시 환경 위생에 관한 관련 규정에 따라 처벌한다. (환경법, 44)

해결: 보어 주어는 위의 첫 번째 유형인' 누구' 와 다르며, 두 번째 유형인' 누구' 의 차이점은 원문의 문맥에 따라 특정 주어를 보충하여 행위자를 더욱 구체적이고 명확하게 한다는 것이다. 여기에 더해진 주어는' 아무나 단위' 입니다. 이런 문장을 잘 번역하는 관건은 행동자를 정확히 찾아 문맥과 조화를 이루는 것이다.

본 법 규정을 위반하여 도시 생활 쓰레기를 저장, 운송, 처분하는 것은 국무원 환경보호와 도시 환경 위생 관련 규정에 따라 처벌한다. (환경법, 43)