세부 정보:
첫째, 시험의 성격
중국 번역 자격 인증 시험 (CATTI) 은 국가인적자원과 사회보장부가 위탁해 개최했다. 중국 외국어 출판발행국이 시행하고 관리하는 국가직업자격시험은 이미 국가직업자격증제도에 포함됐다. 전국적으로 시행되는 사회 전체의 통합 번역 직업 자격 (수준) 인증으로 통역 또는 번역 참가자의 이중 언어 번역 능력과 수준에 대한 평가와 확인입니다.
번역 직업자격 (수준) 시험은 우리나라 번역 시리즈 직함평가제도의 중대한 개혁이다. 기존 번역 전문 기술직 자격평가제도에 비해 번역 직업자격 (수준) 시험은 과학, 객관적, 공정성, 정의의 원칙을 반영하고 지원자는 학력, 자격, 전공에 구애받지 않는다. 각급 자격증을 취득하고 번역 전문직 자격 요건을 충족하는 사람은 필요에 따라 고용인이 채용할 수 있다. 자격 시험 제도가 완전히 확립되기 전에 신구제도는 공존기간이 있을 것이다. 번역 전문 자격 시험은 언어별, 계층별로 점진적으로 밀어낼 것이다. 시험이 점차 전국으로 밀려감에 따라 오래된 번역학과 기술직 자격평가체계가 점차 역사 무대에서 탈퇴할 것이다.
둘째, 시험의 목적
이 시험의 목적은 우리나라 경제 발전과 세계무역기구에 가입하는 수요에 적응하고, 우리나라 외국어 번역 전문가 대열 건설을 강화하고, 과학, 객관적, 공정하게 번역 전문가의 수준과 능력을 평가하고, 번역 시장을 더욱 규범화하고, 번역업계 관리를 강화하고, 국제와 더 잘 접목시켜 우리나라를 대외개방하는 데 봉사하는 것이다.
셋째, 시험 등록 조건
이번 시험은 전 사회를 겨냥한 직업자격시험이다. 중화인민공화국의 헌법과 법률을 준수하고 직업도덕을 지키며 특정 외국어 수준을 가진 사람은 나이, 학력, 학력, 신분에 관계없이 해당 언어 2, 3 급 시험에 등록할 수 있다. 중국에서 일할 수 있는 외국인과 홍콩 마카오 전문가도 참가 신청을 할 수 있다.
넷째, 시험 언어
시험은 영어, 일본어, 프랑스어, 아랍어, 러시아어, 독일어, 스페인어 등 7 개 언어로 나뉜다. 고급 번역이라는 네 가지 수준이 있습니다. 1 급 통역, 번역, 번역; 2 차 통역, 번역 및 번역 3 단계 통역, 번역 번역; 필역과 통역의 두 가지 주요 범주로 나뉘며, 통역은 대체 통역과 동시 통역의 두 가지 전문 범주로 나뉜다.
동사 (verb 의 약어) 시험 과목
2, 3 급 번역시험에는 종합 번역 능력과 번역 실천이라는 두 가지 과목이 있다. 통역 시험에는 종합 통역 능력과 통역 실습 두 과목이 있고, 2 급 통역 시험의 통역 실천은 대체 통역과 동시 통역의 두 가지 전문 범주로 나뉜다. 2 급 통역 시험에 등록한 사람은 자신의 상황에 따라 대체 통역과 동시 통역 두 가지 전공 시험을 선택할 수 있다. 2 급 대체 통역에 응시하는 사람은 종합 통역 능력과 통역 실습 (대체 통역) 시험에 참가한다. 2 급 동시 통역을 신청하는 사람은' 종합 통역능력' 과' 통역실천 (동시 통역)' 시험에 참가한다. 2 급 대체 통역 시험을 통과하고 자격증을 획득한 사람은 통역 실습 (동시 통역) 시험에 참가하여 통역 종합 능력을 시험하지 않는다.
번역 전공 석사 연구생, 입학 전 2 급 이상 번역 직업자격 (수준) 자격증을 취득하지 못한 경우 재학 기간 중 2 급 통역 또는 번역 직업자격 (수준) 시험을 치러야 하며, 종합능력과목을 면제하고 통역실이나 번역 실무시험만 수강할 수 있다.
여섯째, 시험 방법
2, 3 급' 종합 통역 능력' 시험은 듣기와 쓰기로 진행된다. 통역 실천 2 급과 통역 실천 3 급의 대체 통역과 동시 통역 시험은 현장 녹음 방식으로 진행된다.
2, 3 급 종합 번역 능력과 번역 실습 과목의 시험은 모두 종이와 펜으로 진행한다.
일곱, 시험 시간
종합 통역 능력 2, 3 급, 통역 실습 2 급, 즉 대체 통역과 동시 통역의 시험 시간은 60 분입니다. 3 급 통역 실습 과정의 시험 시간은 30 분입니다.
2, 3 급' 번역종합능력' 과목 시험 시간은 1.20 분,' 번역실무' 시험 시간은 1.80 분입니다.
여덟, 시험 실시
번역 자격 시험은 2003 년 6 월 5438+2 월부터 첫 파일럿을 시작한다. 관련 기관의 전폭적인 협조로 시험의 시행과 관리, 통역과 번역 시험 방면에서 일련의 만족스러운 진전과 자랑스러운 성적을 거두었다. 시험 규모가 꾸준히 상승하고 영향력이 커지면서 사회 각계의 인정을 받았다.
2009 년 상반기에 이 시험 지원자는 2003 년 단검 1.600 명에서1.50,000 명으로 증가했고, 영어 지원자도 시범 기간 1.000 명에서 가까운/로 증가했다. 2009 년 상반기 현재 등록 참고인은 96,000 명이 넘고 누적 합격자는 14300 명을 넘어섰다.
2008 년 이후 영어, 프랑스어, 일본어, 러시아어, 독일어, 스페인어, 아랍어 등 7 개 언어로 58 개 과목 29 개 시험이 있었다. 각 지역, 각 부서는 위의 7 개 언어에 해당하는 수준의 번역사 및 보조 번역사 전문 기술 직무 자격 평가를 중단합니다.
Ix. 인증서 등록 및 평생 교육
번역 직업자격 (수준) 시험 잠행규정' 관련 요구 사항에 따라 번역 직업자격 (수준) 증명서는 3 년마다 정기적으로 등록된다. 유효기간이 만료되기 전에 소지인은 규정에 따라 지정된 기관에 재등록 수속을 밟아야 한다. 재등록에는 지속적인 교육 또는 비즈니스 교육 증명서가 필요합니다.
중국 번역협회는 중국 외국어 출판 발행 사업국 의뢰를 받아 자격증 등록과 지속적인 교육을 실시한다. 중국번역협회는' 국가번역직업자격 (수준) 인증서 보유자의 지속적인 교육 (또는 전문훈련) 에 대한 통지' 와' 국가번역직업자격 (수준) 시험증서 등록 조직 통지' 를 작성했다. 번역 전문가의 규범화 관리의 일환으로 우리나라 번역업계의 규범화 관리가 새로운 발걸음을 내디뎠으며 2006 년 6 월 5438+ 10 월에 본격적으로 시작되었습니다.
X. 국내외 시험의 영향
1, 모든 당사자는 확신합니다.
번역자격시험은 국가의 번역인재에 대한 평가체계로서 인적자원과 사회보장부와 업계 베테랑 전문가들로부터 여러 차례 호평을 받았다. 인적자원과 사회보장부 기술부 지도자는 "우리가 외국어 출판 발행 사업국 조직 시험을 선택하는 것은 옳다" 고 여러 차례 말했다. 외국어 출판 발행 사업국 지도자는 매우 중시하고, 조직 업무는 매우 뛰어나다. 인적자원과 사회보장부는 만족하고, 전문가는 만족하며, 사회는 인정한다. 시험은 국내외에서 좋은 영향을 끼쳤으며, 현재 국가직업자격시험에서 가장 성공적인 종목 중 하나이다. "
전문가 팀은 건전하고 안정적입니다.
2005 년 6 월까지 영국, 프랑스, 일본, 러시아, 독일, 스페인, 아프가니스탄 등 7 개 언어에 대한 전문가 위원회가 모두 설립되었다. 전문가 위원회의 조정과 변화는 엄숙하고 시기적절하다. 2005 년 9 월 영어전문가위원회 제 2 차 회의가 끝나고 2007 년 7 월 7 개 언어전문가위원회가 순조롭게 바뀌었다. 시험 규모와 영향이 커지면서 상당수의 수준 높은 전문가 교수가 시험 작업에 참여했다. 전문가 위원회 위원은 외국어 출판 발행 사업국, 외교부, 중련부, 국제방송국, 중앙컴파일국, 신화사, 중과원 등 번역출판기관의 전문가, 베이징외국어대, 베이징외국어대, 상해외국어대, 광저우 외국어대외무역대, 베이징어대, 베이징대, 칭화대, 복단대 등 10 여 개 국내 고교의 유명 교수를 포함한다
3. 많은 국제 및 국내 인증 기관이 적극적으로 나와 협력을 추구한다.
대만, 홍콩, 일본, 한국, 싱가포르 등 관련 기관이 우리 국 시험실과 업무관계를 맺었다. 어떤 것은 시험점을 세우고, 어떤 것은 서로 인정하고, 어떤 것은 경서를 받으러 온 것이다. 프랑스 주중대사관도 문화관원을 시험장에 파견하여 관찰했고, 호주 관련 기관도 편지를 써서 우려를 표시했다. 수십 개 나라와 지역에서 국가 번역 시험 사이트를 방문한 적이 있다.
4. 번역 전공과 석사 교육의 통합.
2008 년에는 번역 전문 석사 학위 교육과 번역 전문 자격증 통합, 번역 전문 석사 학위 교육과 직함 제도 및 업계 규범 관리의 유기적 결합이 이루어졌습니다. 번역시험은 인재 평가의 기준으로 번역 교육에 대한 지도와 서비스 역할을 점진적으로 발휘할 것이다.
5. 시험 합격증을 받은 사람은 개인신분으로 중국번역협회에 가입할 수 있습니다.
2004 년 말 중국 번역협회 제 5 회 전국이사회가' 중국번역협회 헌장' 을 크게 수정했다. 회의에서 중국 번역협회 정관 초안을 심의하여 통과시켰다. 새 헌장 초안은 미래중국번역협회의 성격을 학술성과 산업사회단체로 정의하고, 기존 학술분야를 바탕으로 중국번역협회의 업무범위와 기능을 산업분야로 확대하고, 협회 회원도 기존 번역단체에서 번역과 번역으로 확대했다.
2005 년 중국번역협회는' 중국번역협회 회원관리잠행방법' 을 반포해 개인회원가입조건을 규범화했다. 개인회원으로는 고급회원, 전문가 회원, 일반회원, 명예회원이 있습니다. 그 중 일반위원은 초급 이상의 번역전문기술직 재직 자격을 요구하거나, 국가번역직업자격 (수준) 시험 이상 구어, 번역증서를 취득하거나, 번역학술계나 번역전문분야에서 어느 정도의 공헌이나 실무 경험을 요구한다. 전문가 위원은 부번역 이상 전문기술직 임직 자격 취득, 국가번역 직업자격 (수준) 시험 1 급 이상 자격증 취득, 번역학계 또는 번역전문분야에서 뚜렷한 성과와 공헌을 할 것을 요구하며 풍부한 실무 경험을 갖고 있다.
중국 번역가협회가 개인회원조건에 대한 규정에 따르면 국가번역직업자격 (수준) 시험은 번역업계 관리에 전례 없는 기여를 할 것으로 보인다.