I. 프로세스
16 세기 후반에 차르 이반레티 시대부터 러시아는 시베리아와 극동 지역을 식민지화하기 시작했다. 1636 년에 러시아인들은 오호츠크 해에 도착하여 시베리아 전체를 정복했다. 이 지역은 러시아의 식민지가 되었다. 러시아 군대가 청나라에서 중국에 접근했을 때 군사 충돌이 발생했다.
17 세기 중엽부터 러시아 침략자들은 외흥안령을 넘어 중국 헤이룽장 유역을 침공하고 마을을 불태우고 백성을 죽이고 식량과 밍크를 빼앗았다.
1652 년 (청순치 9 년), 러시아 군대가 헤이룽장 () 에 동진했고, "닝구타 (오늘 흑룡장성 해림현) 에 주둔한 장정은 그 부대에 습격당해 우자라마을에서 싸웠다" 고 말했다. 이것은 중국과 러시아의 제 1 전이다. 이후 중국과 러시아 사이에 여러 차례의 외교와 군사 충돌이 발생했다.
1657 년에 러시아 정규군은 느부갓네살과 슐카 강이 만나는 곳에 자크와 느부갓네살을 세웠다. 변민의 저항으로 청정부는 한때 군대를 파견하여 JAXA 를 탈환했다. 러시아 협상을 여러 차례 촉구했지만 러시아는 거들떠보지도 않았다. 1685 년 청강희가' 샌프란시스코의 난' 을 평정한 뒤 지난 5 월 22 일 대장인 펑순을 아이휘에서 자샤를 공격하도록 파견해 5,000 명을 데리고 수륙으로 포위했다. 5 월 25 일 공격적인 공세에 직면하여 침략군은 항복을 강요당하고 철수하겠다고 약속했지만, 청군은 떠나자마자 자크시티로 몰래 들어가 거점을 재건했다. 이듬해에 청군은 다시 자크시를 포위했다. 몇 달간의 전투 끝에 침략군의 수장인 톨부진이 사살되고 러시아군의 사상자가 심각해 자크시티가 설상가상이었다. 이로 인해 차르 정부는' JAXA 에 대한 포위 철회를 구걸하고' Golovin 을 대사로 보내 중국에서 국경 협상을 하도록 했다. 1 1 월, 청정부는 무조건적인 휴전을 선언하여 협상의 성의를 나타내고 포위를 중단했다. 1689 년 9 월 7 일 (강희 28 년 7 월 14 일),' 니부초 조약' 이 정식 체결됐다.
둘째, 계약서에 서명한다
1689 년 8 월 27 일, 양국이 JAXA 에서 군사충돌이 발생한 후 러시아 전권대표 골로문 장군, 청나라 전권대표, 근위대 장관 소이마도, 숙부 동국이 니부추 (현재 러시아 니부추스크) 에서 체결한 국경조약 내용은 다음과 같다.
① 헤이룽장 지류 게르비치 강에서 외흥안령까지 바다, 영남은 중국, 영북은 러시아에 속한다. 그것은 서림엘공강, 남쪽으로는 중국, 북쪽으로는 러시아를 잇는다. 엘공강 남안 헤릴락 하구의 집은 북쪽 해안으로 옮겨야 한다.
(2) JAXA 는 중국에 속하고, 자크시는 철거되고, 러시아인들은 러시아로 이주한다. 양국 사냥꾼은 제멋대로 국경을 넘을 수 없다. 그렇지 않으면 체포되어 유죄 판결을 받을 것이다. 십여 명이 집단적으로 국경을 넘으면 반드시 양국 황제에게 보고해야 하며, 죄에 따라 사형을 선고해야 한다.
(3) 본 계약은 이전의 모든 것을 규정하고 그것을 영원히 잊는다. 양국이 영원히 화해한 날부터 이후 줄곧 탈주범이 있어 받아들여지지 않아 무장부대에 의해 송환되어야 한다.
(4) 상대방 국가에 있는 양측의 교민들은 "여느 때와 다름없이 익숙하다" 고 말했다.
(5) 양국은 교환 증명서 (여권) 의 국경 무역을 허용한다.
⑥ 화해는 이미 이루어졌고, 양국은 영원히 우호적이 될 것이며, 그들이 국경에 도착한 이후 모든 분쟁은 영원히 폐지될 것이다. 만약 모든 당사자가 계약을 엄격히 준수한다면, 영원히 분쟁이 발생하지 않을 것이다.
조약은 만주, 러시아어, 라틴어의 세 가지 버전이 있는데, 세 가지 버전이 우선한다. 비문은 만주어, 중국어, 러시아어, 몽골어, 라틴어로 조각되었다. 이 조약에 따르면 러시아는 오호츠크 해를 잃었지만 다이옥제국과 무역관계를 맺었다. 이 조약은 이외흥안령과 엘공강을 경계로 러시아와 중국을 나누었지만, 흥안령과 우디강 사이의 지역 귀속은 정해지지 않았다. 1693 년, 러시아가 사자들을 북경에 파견하여 통상을 요구했다. 강희 황제는 그의 특사 3 방문 9 타악기 때문에 매우 기뻤다. 그는 러시아가 베이징에' 러시아관' 을 지을 수 있도록 권한을 부여했고, 그는 3 년마다 200 명의 대상대를 베이징에 80 일 동안 머물게 할 수 있다. 어떤 나라도 이런 대우를 받을 수 없다. 1858 의' 애휘조약' 과 1860 의' 베이징 조약' 이 이 이 조약을 대체하고 러시아와 중국의 현대 국경을 확립했다.
셋. 평가
"중러 니부추 조약" 은 흑룡강과 우수리강 유역의 광대한 지역을 확인하며 사할린을 포함한 중국 영토로 러시아의 동쪽 침략확장을 제지했다. 현재 중국은' 니부초 조약' 에 대해 보편적으로 긍정적으로 평가하고 있으며, 그것은 두 주권 국가 간의 정상적인 국경 조약이며 동등한 조약이라고 생각한다. 그러나 러시아 측은 이후의' 애혼조약' 과' 베이징조약' 이 진정한 평등조약이라고 생각하지 않는다.
그러나 중국이 이 조약에서 엘곤 강에서 바이칼 호수까지 영토를 포기한 것은 사실상 중국에 불리하다고 생각하는 사람들도 있다. 니부추 조약' 은 중국 근대사에서 최초의 불평등 조약으로 여겨져야 한다. 외흥안령 일대는 예로부터 중국 동북소수민족의 정착지였다. 당나라 이후 리아, 금, 원, 명 등 왕조는 모두 이 지역에 대해 효과적인 통치를 하였고, 명나라에는 누르 () 도부 () 를 설립하여 이 지역을 관할하였다. 처음에 러시아는 단지 모스크바 공국일 뿐, 주요 영토는 유럽에 있었다. 당시 러시아 본토10000km 떨어진 외흥안령 부근에 있었다. 청초에 일부 러시아 악당들은 외흥안령 부근의 식민지로 도피했다. 이때 청나라는 일부 전문가들이 이른바' 강건성세' 라고 부르는 곳에 있다. 이 시점에서 피터 대왕은 막 러시아에서 개혁을 실시했다. 번영하는 나라는 집 앞에서 먼 곳에서 온 침략자들과 전쟁을 벌였지만, 수천 명의 병사들이 자크를 함락시켰고, 자크를 점령한 러시아 악당은 수백 명에 불과했다. 청나라 당시의 국력으로 러시아 침략자들을 국문에서 쫓아낼 수 있었을 텐데, 결국 영토 (바이칼 호 동쪽, 원래 중국의 느부갓네살의 땅) 를 양도했다. 크게 두 가지 이유가 있다. 첫째, 청군 무기가 낙후되고, 청군은 기병을 숭상하고, 명나라의 화포를 버렸기 때문에, 러시아 침략자의 화포에 대항할 때 많은 사상자가 발생했다. 둘째, 청나라가 방금 중국을 평정하였고, 식민지 통치는 결코 불안정하여 러시아와 소모하기를 원하지 않았다. 그래서 불평등한 할지조약을 체결했다. 니부추 조약' 의 글은 만주문과 라틴어로 서명되었지만 중국어는 없어 두 식민지 사람들이 서로 결탁하고 있음을 알 수 있다. 이 불평등 조약은 아주 나쁜 선례를 하나 열었다. 이후 만청 정부는 이른바' 성세' 부터 불평등 조약을 잇달아 체결하고, 권력을 잃고 나라를 모욕했다. Wen Yiduo 는 "일곱 아들의 노래" 에서 "니부추 조약" 은 불평등 한 조약이라고 밝혔다. "..." 니부추 조약 "에서" 대련 임대 조약 "에 이르기까지 우리 나라는 땅을 잃고 조국의 지지를 잃고 다른 사람들에게 학대를 받고 슬픔을 겪었다 ...' 중러 니부추 조약' 은 러시아가 중국에서 평화 협상을 통해 체결한 무력을 뒷받침하는 국경 조약이다.
넷. 조약의 원문
중국 대황제는 경차대신을 계신처로 보내 경호대를 관장하는 대신의안을 이끌고, 일등대신은 숙동국강, 단랑, 반다산, 흑룡강 등지의 사부수 장군, 진수군이 말라, 원의 시랑문다를 지휘하고 있다. 러시아 국가는 러시아, 러시아, 벨로루시, 동, 서, 북의 영토를 통치하고 있다. 신의 가호가 존 알렉세이예비치와 피터 알렉세이예비치의 두 군주, 부렌스크 총독 페르요도 오스타피예비치 우라소프의 제국 특사와 셔먼 클니치크 대주교, 2008 년 7 월 24 일, 두 나라 사절이 느부갓네살의 도시 근처에서 만나 두 나라 사냥꾼들이 국경을 넘지 못하게 했다.
1. 양국의 경계는 흑룡강으로 유입되는 초르 강, 즉 타타르족이 말한 우륜목강 부근의 게르비치 강이다. 게르비치 강은 시흥산맥에서 발원한다. 바다로 직통되는 것도 양국의 경계선이다. 영남 지역의 토지와 흑룡강으로 유입되는 강은 모두 중국의 관할에 속해야 한다. 산등성마루 북부의 토지와 강은 러시아의 관할하에 있어야 한다. 그러나 흥안령과 무설강 사이의 강지가 어떻게 나누어지는지는 아직 결론이 나지 않았다. 이 일은 양국 사절이 각자 귀국할 때까지 기다릴 수밖에 없고, 자세한 이해 후, 또는 사절을 파견하거나 공문을 동원해야 결정할 수 있다. 흑룡강으로 유입된 엘공강도 양국의 분계선이다. 강 이남의 지방은 모두 중국에 속하고, 강 이북의 곳은 모두 러시아에 속한다. 엘공강 남쪽 해안에 있는 헤릴락 하구의 모든 집은 북쪽 해안으로 이주해야 한다.
둘째, JAXA 가 지은 러시아 도시 장벽을 즉각 파괴해야 한다. 여기에 사는 러시아 시민들은 그들의 모든 물건을 가지고 러시아로 이사해야 한다. 어떤 사고가 발생하든 양국의 오리온 등은 정해진 국경을 넘을 수 없다. 만약 한두 명의 비천한 사람이 있거나 사냥이나 절도로 무단으로 국경을 넘으면, 즉시 각국의 법무관에게 보내져 즉시 법에 따라 사건을 조사하여 처리하게 된다. 십여 명이 국경을 넘어 만나거나 총을 들고 사냥하거나 살인강도짓을 하면 양국 황제에게 보고하고 죄별로 사형을 선고해야 한다. 소수의 사람들이 금지령을 깨기 위해 전쟁을 준비해서는 안 되고, 그렇게 해서 피를 흘려서도 안 된다.
셋째, 본 계약은 모든 것을 규정하기 전에 이 일을 영원히 잊지 말아야 한다. 양국이 영원히 화해한 날부터 이후 줄곧 탈주범이 있어 받아들여지지 않아 무장부대에 의해 송환되어야 한다.
4. 지금 중국에 있는 러시아인이나 러시아에 있는 중국인은 똑같이 낡아 보인다.
5. 평화조약이 체결된 날부터 양국의 여권을 소지한 모든 사람들은 국경을 넘을 수 있도록 허락되어 서로 무역을 할 수 있게 되었다.
6. 화해는 양국이 영원히 우호적이 될 것이며 국경 이후의 모든 분쟁은 영원히 폐지될 것이라고 이미 결정했다. 쌍방이 모두 계약을 엄격히 준수한다면 분쟁이 발생하지 않을 것이다.
양국 대사는 서면 계약서에 서명하고 도장을 찍고 각각 두 부의 정본과 두 부의 사본을 보류하였다.
이 협정은 중국어, 러시아어, 라틴어로 비석에 발표되며 양국 국경에 영구 경계비로 놓일 것이다.
강희 28 년 7 월 24 일.
니부추 조약의 주요 내용
청나라와 러시아가 체결한 국경 조약. 자크 전쟁이 끝난 후 청 정부는 군사적으로 충성스러운 반대파에 처해 있었고, 다른 한편으로는 러시아 정부에 편지를 써서 협상을 제안했다. 당시 러시아 정부는 독일과 스웨덴과 서부 발트해의 통제권을 쟁탈하고 터키와 서아시아의 흑해 출구를 쟁탈하느라 바빴다. 게다가 차르 피터 대왕은 젊었고, 여동생 소피아가 정권을 잡았기 때문에 동양을 대규모로 침략할 수 없어 청정부의 건의를 받아들일 수밖에 없었다. 강희 28 년 (1689), 중러 협상. 청나라의 대표는 경호대를 관장하는 대신인 소이마도, 러시아의 대표는 그담 페로도이다. 러시아 정부의 양보로 중국과 중국은 평등 협상을 거쳐' 니부초 조약' 에 정식 서명했다. 조약에 따르면 흑룡강 유역과 우수리강 유역, 외흥안령 남쪽, 게르비치 강, 엘곤 에돔의 토지는 모두 중국에 속한다. 외흥안령과 무설강 사이의 지역은 토론을 위해 잠시 보류하고 있다. 한두 사람이 국경을 넘어 사냥이나 절도를 하면 그들은 즉시 무장되어 자신의 나라로 돌려보내 처벌을 받게 된다. 무릇 수십 명이 결당하여 무기를 휴대하고 국경을 넘나드는 살인과 약탈은 체포되어 본국으로 송환되어 사형을 선고받을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 전쟁명언) 양국이 여권을 소지한 사람은 국경을 넘어 시장을 교환할 수 있다. 계약 전 탈주범은 본국으로 송환할 필요가 없고, 계약 후 양국은 탈주범을 받지 않는다. 러시아인들이 JAXA 에 건설한 도시 장벽은 즉시 철거되어야 하며, 여기에 사는 모든 러시아인들은 그들의 조국으로 돌아가야 한다. 니부추 조약' 의 내용은 만주, 중, 몽, 러시아, 라틴어로 경계비를 새겼다. 이 조약은 우리나라와 중국의 동서 경계를 명확하게 규정하고 있으며, 흑룡강과 우수리강 유역의 광대한 지역을 법적으로 확인하며 사할린을 포함한 중국 영토다. 러시아는 자샤를 침공한 군대를 철수하기로 동의했고, 청나라는 바이칼 호수 동쪽의 중국 소유지인 느부갓네살의 땅을 러시아에 양도하기로 동의했다. 니부추 조약' 은 중국과 러시아가 평등을 기초로 체결한 평등조약이다.
니부 추 조약의 다양한 텍스트:
첫째, 중국이 작성한 공식 라틴어 텍스트
당시 회의에서 중국과 러시아 쌍방은 각각 라틴어로 조약을 쓰고, 서명하고 도장을 찍고, 서로 교환했다. 이 글은 원래 중국에서 쓴 것으로 러시아에 넘겨졌다. 중국 정부의 협상대표 7 명은 만주로 서명하고' 흑룡강 등 지방 장군 호위' 라는 도장을 찍었다. 러시아 대표는 서명할 때 속임수를 써서 왁스로 봉했다. 그래서 러시아 도장은 얼룩이 두 개밖에 남지 않아 도장이 선명하지 않다. 이 조약의 전문은 모두 6 조로 되어 있다.
둘째, 전체 텍스트
이것은 중국이 쓴 글로, 회의에서 러시아로 넘겨졌다. 이것은 중국 측이 서명하고 도장을 찍는 것이지, 러시아 측이 서명하고 도장을 찍는 것이 아니다. 전문은 모두 8 조로 공식 본문보다 두 개 더 많다. 공식 텍스트의 첫 번째 편은 전체 텍스트의 첫 번째 편과 두 번째 편으로 나뉜다. 공식 본문의 두 번째 조는 전문중 세 번째와 네 번째 조로 나뉜다.
셋. 러시아어 버전
이것은 러시아가 회의에서 쓴 글로, 러시아의 서명이 있지만, 중국의 서명과 도장은 없다. * * * 6 항과 공식 텍스트도 다릅니다. 공식 텍스트의 첫 번째 단락과 두 번째 단락은 러시아어 텍스트에서 첫 번째 단락, 두 번째 단락, 세 번째 단락 및 여섯 번째 단락으로 나뉘지만 공식 텍스트의 세 번째 단락과 여섯 번째 단락은 러시아어 텍스트에서 생략되고 병합되므로 러시아어 텍스트는 여전히 6 단락입니다.
넷째, "청실록" 은 중국 문자를 기재했다.
청정부가 회의 후 만주에 따라 번역한 것으로' 청강희 황제 실록' 143 권 16 부터 17 면에 실려 있다. 《평정 나찰 방략》, 《 대청 통일실록》 등의 책은 모두 7 편 * * * 이다. 중국어로 번역할 때 무설강의 정의되지 않은 단락과 만주문 제 8 조를 생략하였다. 예를 들면' 영의화, 위반하지 않고 쫓아가다' 와 같다.
동사 (verb 의 약어) 서원의 중국어 버전
니부추 조약 체결 후 이듬해에 청정부는 경계비를 세우고 조약을 한, 만, 몽, 라틴, 러시아어로 비석에 새겼다. 《사기》에 따르면 비문은 대학자 쑤 (Xu) 가 쓴 것으로, 서문을 약속했다. 서원의 중국어 글은 모두 6 편으로,' 청대 통지',' 청대 사정문편',' 중러 헌장' 으로 구성되어 있는데, 그 중' 사' 제 7 편은 5 편으로 합병되었다.
여섯째, 서문청한문
19 세기 초 서청은 흑룡강현지인으로부터 조약 전문을 받아 중국어로 번역해 서청의' 흑룡강외집' 에 수록된 총 8 개, 내용과 전문이 일치했다.
일곱. 서일승의 글
포르투갈 예수회 선교사 서일승은 중러 협상에서 통역을 맡았다. 그는 일기에 라틴어로 조약 전문을 기록했는데, 6 개를 포함해서 공식 라틴어 텍스트와 거의 똑같다. 공식 문건 중 제 3 조 후반부의 탈주범 송환에 관한 규정만 서일승문 중 제 4 조 전반부에 쓴 것이다.
여덟, 장성발 텍스트
협상 중 또 다른 통역, 프랑스 선교사 장성이 일기에 프랑스어로 조약 전문을 기록했다. * * * 7 편은 서일승의 글과 비슷하지만 서문의 4 편은 장본에서 둘로 나뉜다.
다양한 텍스트를 비교하면 다음과 같은 차이점이 있습니다.
엘곤 강의 한 토막에 대해서요. 러시아어 텍스트에는 엘곤의' 강원' 이라는 단어가 포함되어 있지만 정식 라틴어 텍스트나 다른 텍스트에는 없다. 정식 문건을 기준으로 하다.
무설하 () 에 관한 공식 라틴어는 "그러나 흥안령과 무설강 사이의 강지가 어떻게 나누어졌는지는 아직 해결되지 않았다" 고 썼다. 전문은 "우지강 중남부와 흥안산맥 북쪽의 강과 시냇물만 준비한다" 고 썼다. 러시아 글에는 "러시아는 우디 강에 속하고 대청은 아무르 강 근처의 산간 지역에 속한다" 고 적혀 있다. 바다에 들어가는 모든 강과 그 사이의 모든 토지는 잠시 보관해야 한다. 제국의 전권 대표는 차르가 이런 땅을 분할할 의지를 얻지 못했기 때문이다. " 서일승의 텍스트와 장성의 텍스트는 공식 라틴어 텍스트와 같다. 서청의 글은 만청의 문자와 같지만,' 사와' 의 중역본에는 정의가 없다. 문의를 찾는데, 러시아어 본문을 제외하고 우디강이 러시아에 속한다고 말하는 것은 러시아의 소유이며, 근거가 없다. 다른 글은 사실 정식 라틴어 본문과 모순되지 않는다. 관문에는' 남',' 북' 이라는 단어가 없어 일반적인 표기법이고, 만주판은 상세한 표기법이며, 이 정의되지 않은 위치를 더욱 구체적으로 지적했다. 석화의 중국어 번역본에 관해서는 중국어로 번역할 때 이 문장 () 를 생략하였다. 청정부는 이 땅이 정의되지 않았다는 것을 항상 인정해 왔으며 1727 의' 중러 차크투 국경조약' 에서 이를 공개적으로 설명했다는 점을 지적해야 한다.
비석에 관한 한 단락의 말. 공식 라틴어 본문은 중국 러시아 라틴어 고적을 영구 랜드마크로 규정하고 있다. 러시아 텍스트는 중국이 "비석을 세우고 국경에 문장 기념으로 새기면 마음대로 할 수 있다" 고 말했다.
번역명에 관해서는, 각종 글이 서로 다른 언어로 쓰여졌기 때문에, 번역명에 차이가 있다. 예를 들어, 라틴 텍스트와 만주어 텍스트의 사하롄우라, 중국어 텍스트의 헤이룽장, 러시아어 텍스트의 슐카 강, 또 만문과 한문의' 석대흥안령', 라틴어, 러시아어, 프랑스어의' 석산' 이 있다. 이 차이는 조약 해석에 대한 오해로 이어지지 않을 것이다.
각종 텍스트의 차이를 비교해 보면 조약 텍스트 형성의 전 과정을 볼 수 있으며, 조약이 최종적으로 성문화되기 전까지 중러는 개별 문제와 조약의 분할과 순서에 대해 끊임없이 논쟁하고 있다. 중국과 러시아가 협상에서 조약의 기본 내용과 국경 동향에 합의했을 때 양측 대표단은 각각 만주문과 러시아어로 조약 초안을 작성했다. 이것이 만주문과 러시아어 버전의 유래다. 국경 구분과 JAXA 의 소유권은 협상의 주요 문제이다. 따라서 만주와 러시아어 버전의 제 1, 2, 3 조는 우선 이번 협상의 주요 내용을 반영하고 있으며, 제 4 조 이하는 대체로 동의하지만 충분히 논의되지 않았다. 만주와 러시아어 텍스트의 차이는 양측 대표단이 협상에서 강조한 중점의 차이를 반영한다. 중국은 러시아의 재침입을 막는 데 중점을 두고 있기 때문에 앞으로 국경을 넘을 수 없는 조항을 만주 본문에 단독으로 나열했고, 러시아어 본문의 이 조항은 마지막 조항으로 통합되었다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 러시아, 러시아, 러시아) 러시아는 겐트 무르 가족을 넘겨주기를 거부했는데, 그것은 상업적 이익을 매우 중요하게 여겼기 때문에 도피자와 양국 무역에 관한 조항을 맨 앞에 두었다. 이런 분단과 정렬 순서의 차이는 양국의 서로 다른 요구와 초점을 반영한다.
공식 라틴어 텍스트는 만주와 러시아어 텍스트를 기반으로 생성되지만 단순한 번역이 아니라 추가 협상과 타협의 결과이며 최종 버전입니다. 만주, 러시아어와 정확히 같지 않다. 개별 문제에 대한 논란은 해소되었지만 조문 구분과 순서에 따라 중러의 제법을 돌보았다. 예를 들어, 국경을 넘나드는 것을 금지하는 조항은 중국어로 표기해야 하는데, 이 조항은 별도로 열거하지 말고 제 2 조에 합병해야 한다. 또 다른 예로, 계약 전 탈주범과 양국 무역에 관한 조항은 러시아판에 따라 별도로 나열되지만 우선은 아니다.
공식 라틴어 텍스트는 만주와 러시아어 텍스트를 바탕으로 양측의 논쟁과 추가 타협을 거쳐 수정과 윤색을 거쳐 최종 마무리됐다. 이 텍스트의 모든 내용, 심지어 조문, 순서, 문구는 두 대표 국가의 동의를 거친 것이다. 협상의 마지막 단계로 조약의 문건이 급하게 개정되고 윤색되고 마무리되었다. 정식 텍스트가 마무리된 후 양측은 만주 원고와 러시아어 원고를 공식 텍스트와 축 어적으로 대조하고 수정하지 않았거나, 일반 수정만 한 후 회의에서 사본으로 교환하지 않았다. 따라서 세 개의 텍스트는 기본 내용에서 일치하지만 개별 문제, 조항, 순서 및 문구에 따라 다릅니다.
니부추 조약' 의 각종 문간 차이와 그 원인을 조사한 후 우리는 다음과 같은 의견을 도출할 수 있다.
(1)' 니부추 조약' 의 각 글은 차이가 있지만 라틴 텍스트는 최종 버전이며 양측 대표단이 교환한 정식 문건으로 완전한 법적 효력을 가지고 있다. 각종 텍스트의 모든 차이는 공식 라틴어 버전을 기준으로 한다.
(2)' 니부추 조약' 각종 텍스트의 내용과 규정의 경계선은 명확하고 일치한다. 차이점은 개별 세부 사항과 조약의 조문, 순서, 번역, 표현일 뿐이지만 조약의 기본 내용과 국경 방향에 대해 오해를 하지 않는다는 것이다.