학생들이 학습과 미래 업무에서 자주 만나는 대외무역영어문체의 다양한 형태와 기능 (예: 판매확인서, 계약, 신용장, 해운선하증권 등 문서) 을 결합하면, 이 서류들의 문체가 상당히 정확하다는 것을 쉽게 알 수 있다. 특히 어휘가 엄격하고 조리가 명확한 언어 절차. 이 서류들의 여섯 가지 방면에서 대외 무역 영어의 문체적 특징과 교수를 탐구합시다.
1, 공식 어휘. 일반 영어에서는 한 가지 뜻을 설명하고 싶다면 여러 단어로 표현할 수 있다. 예를 들어, 도움말, 도움말, 도움말, 도움말 등을 선택할 수 있습니다. , 더 유연합니다. 대외 무역 영어에서는 용어가 비교적 공식적이며, 그 공식성은 전문 어휘와 용어의 사용에 반영된다. 예를 들면 다음과 같습니다.
정식 사용자는 정식 제품의 침해 사실을 알게 되면 정식 사용자가 즉시 통지하고 정식 사용자가 적절하다고 생각하는 조치를 취할 수 있도록 돕겠다고 동의합니다.
이 예에서 objectives, notify, assist, deeds 등의 동사는 모두 강공식어이고 비공식 단어는 get, inform, help, think 이다.
또 다른 예는 부채가 계약 청산의 영향을 받거나 계약 준비 종료의 영향을 받지 않는다는 것이다. 이 말의 청산과 종료는 그들의 동의어가 취소되고 끝나는 것보다 더 공식적이다.
이런 어휘는 어느 정도의 전문성을 가지고 있으므로, 학생들이 학습 과정에서 점차 익히고 축적하여 앞으로의 실제 업무를 위한 좋은 기초를 마련할 것을 요구해야 한다.
2. 고체자를 포함해서요. 대외 무역 영어는 매우 공식적인 언어이며, 그중에는 다른 분야에서 더 이상 사용되지 않는 고체어가 많다. 가장 흔한 옛 단어는 하나 이상의 개사가 있는 here, there, where 이다. 여기서 중점은 이곳을 예로 들어 설명한다. 마종헌씨가 편집한' 대외무역영어서신' 이라는 책에서 우리는 다음과 같은 두 문장을 만날 수 있다. A: 구매자는 이 주문서 뒷면에 환어음 금액을 명시해야 한다.
B: 우리는 이미 아래 조항에 따라 당신측에 다음 상품을 팔았다는 것을 여기에서 확인합니다.
여기서 어근과 개사 of 와 by form of this 와 Here 는 각각 "of this …" (……) 와 "by this……" 를 의미한다.
또한 아래, 여기, 여기, 여기 등이 있습니다. 예를 들어, 계약의 서문에서, 우리는 보통 다음과 같은 형식의 한 구절을 볼 수 있다.
필리핀 공화국 정부 (이하 갑) 와 중화인민공화국 정부 (이하 을) 는 다음과 같이 합의했다.
아래는 본 계약의 아래, 즉 "본 계약의 아래" 를 가리킨다. 계약 본문의 시작 부분에 사용되어 말투를 강조하다.
또한, 일반적으로 there, there 등과 같은 there 라는 어근을 가진 고체어가 있다. With, with, with 등과 같은 where 를 어근으로 하는 고체어도 있습니다. , 대외 무역 영어에서도 자주 쓰이는 것으로, 특히 서류에서는 예시를 제시하지 않는다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 대외무역, 대외무역, 대외무역, 대외무역, 영어명언)
3. 단어를 반복합니다. 대외 무역 영어에서는, 특히 문서에서 가능한 오해나 곡해를 피하기 위해 대명사 he, s he, it 또는 그들을 사용하지 않고 원어를 재사용하는 것은 만족스럽지 못하다. 뜻이 비슷해도 마음대로 바꿀 수 없다. 예를 들어, 중복을 피하기 위해 문서 대신 계약을 사용할 수 없다는 것은 문서의 엄격함과 정확성에 대한 중요성을 보여 줍니다.
구조가 복잡하고 문장이 길다. 대외 무역 영어 표현의 내용은 대부분 해석이나 규정적이기 때문에 진술문이 많다. 조문을 명확하고 상세하게 하기 위해 곡해를 없애고 모호성을 방지하기 위해 대부분 복합구를 채택하고 정어와 부사 구조를 대량으로 사용한다. 문장이 비교적 길어서, 때로는 한 문장만 한 단락을 구성하는데, 심지어 한 문서도 완전한 긴 문장이다. 따라서, 이 문장들을 처리할 때, 자주 반복해서 읽고, 주어와 서술어를 찾고, 주절과 종속구를 구분하고, 문장을 분해하는 기교를 통해 종속절, 구 또는 병렬성분을 단독문장으로 만들어 문장의 주성분에 대한 보충, 설명 또는 제한으로 다시 조합한 다음, 다시 조합해 이해를 깊게 해야 한다.
5. 강제적인 동사 사용-동사는 구조에 만족하지 않습니다. 대외무역에서 문서의 내용은 일반적으로 해석적이거나 규정적이기 때문에 문서 조항에서는 shall, must 등의 정태 동사를 많이 사용하며, 또한' be/to+ 동사 원형' 의 구조를 사용하여 강제성을 나타내고, 한쪽이 져야 할 책임과 의무를 설명한다. 예를 들면 다음과 같습니다.
A: 판매자는 송장 금액에 10% 의 CIF 가격을 더하여 보험에 가입합니다.
B: 불가항력이 발생하면 판매자는 납품 지연에 대해 책임을 지지 않지만 구매자에게 전보로 알려야 합니다.
물론, 우리는 가르침에서 요구받는 것과 같은 다른 강제적인 구조를 만나게 될 것이다. (토마스 A. 에디슨, 공부명언) 이러한 구조에서 주체는 사람이나 물질이 될 수 있습니다.
6. 대문자. 이니셜대문자의 목적은 시각적으로 이 단어에 대한 주의를 불러일으키고 중요한 단어를 강조하여 중요한 역할을 하기 위함이다. 대외 무역 영어에서 대문자는 통상 회사명, 당사자명, 기관, 상호, 문서, 법률조약, 무역용어, 숫자에 나타나 대외 무역 업무 당사자의 주의를 끌었다.
상술한 대외무역영어의 문체적 특징에 근거하여 대외무역영어교육에서 상술한 상응하는 교학 요점 외에 교사는 교재를 이용하여 학생들의 책임감과 사명감을 자극해야 한다. 또한 교육 과정에서 학생들은 학생이 참여하는 언어 연습 방법을 사용하여 이러한 문체 특징을 사용하는 법을 배울 수 있습니다. 이러한 언어 문체 지식을 습득하는 동안 학생들은 일부 교실에서 비즈니스 활동을 시뮬레이션하여 이러한 문체 특징을 사용하는 법을 배울 수 있습니다. 예를 들어, 특정 조건에 대한 대외 무역 협상 및 비즈니스에서 만날 수 있는 문서 작성과 같은 문체 특징을 배울 수 있습니다. 이런 식으로, 미래의 실제 비즈니스에서 학생들은 비즈니스 서신의 왕래든, 각종 서류를 처리하고 비즈니스 협상을 진행하는 과정에서 대외 무역 영어의 엄격함과 정확성을 자연스럽게 고려할 것이다. 그렇지 않으면 한쪽이 문자의 불확실성과 모호성을 이용하여 책임을 회피하고 다른 쪽이 막대한 경제적 손실을 입게 할 수 있다.