截圖編輯起來很不方便,所以本文采用統壹拉丁回鶻(ULY)寫法。維吾爾語中有七個詞表示這個和那個。它們是布、烏、舒、馬烏、阿烏、木舒和阿舒。這七個詞的意思聯系非常緊密,但也有細微的區別。作為壹個維吾爾語初學者,我沒有完全理解他們的差異,所以我整理了我找到的信息。
布:這裏。壹般是指距離很近,雙方都能看到的人或事物。
bu néme?這是什麽?布基塔布,這是壹本書。
u:那麽。壹般指距離很遠,雙方都能看到的人或事物。
u北木?那是壹本書嗎?不,那不是壹本書。
舒:那個。壹般來說,它表示剛才提到的很遠的東西,並給出了肯定的回答。Shu壹般用於比較和強調。
對,就是這個(不是別的)。
馬武,在口語中,常被簡化為馬:這個。代表壹個特定的事物。
布基塔布,這是壹本書。mawu kitab,這(不是別的)是壹本書。
Awu,口語往往簡化為a: that。意味著特定事物的遙遠事物。
Awu不太用於回答問題。
這是阿迪爾,那是阿布利斯,那是羅伊。
Mushu:多用於英語口語,這個。主要是指之前在對話中提到的內容。
木舒木?(之前提到的東西)是這個嗎?
阿蘇:多用於英語口語中,(前面提到的)that。用於回復和確認對方的回答。
木須北木?(前面提到的那本書)是這本書嗎?
他額,阿蘇,對,那個(書)。