현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 특허 조회 - 황학루의 번역과 원문.
황학루의 번역과 원문.
황학루 번역과 원문의 답은 다음과 같다.

황학루

저자 최호; 당나라

옛날 선녀는 이미 황학을 타고 날아가 텅 빈 황학루만 남았다.

황학은 한 번 가면 다시 돌아오지 않고, 수천 년 동안 유유백구름을 보지 못했다.

한양의 모든 나무는 햇빛에 비추어 맑아지고, 앵무새는 달콤한 풀로 덮여 있다.

그러나 나는 집을 바라보았고, 황혼은 점점 짙어졌다. 강에 엷은 안개가 끼어 사람들에게 깊은 우울함을 가져다 주었다.

번역

옛날의 선인은 이미 황학을 따라 날아갔는데, 여기에는 텅 빈 황학루만 남았다. 황학은 다시는 돌아오지 않았다. 수천 년 동안, 그것은 긴 흰 구름만 보았다. 한양나무는 햇빛 아래에서 또렷하게 볼 수 있고, 앵무조개는 푸른 풀로 덮여 있다. 날이 이미 늦었다. 먼 곳을 바라보니, 나의 고향은 어디에 있습니까? 내 앞에서, 나는 안개가 강을 덮고 깊은 슬픔을 가져다주는 것을 보았다.

주다주석을 달다

1, 황학루: 원래 호북성 우한 무창구에 위치해 있습니다. 민국은 초년에 불에 타 1985 재건되었다. 고대에 한 선인이 비익이라고 했는데, 여기서 학등선을 타고 있다고 한다.

전생: 전설의 신선자안을 일컫는다. 그는 학을 타고 황학산 (일명 뱀산) 을 날아 건물을 지었기 때문이다.

3. 가져가: 운전해.

4. 가: 가.

5, 비어 있음: 오직.

6. 반환: 반환, 반환.

7, 한가로이: 깊고 큰 의미

8. 유유히: 물결치는 모습.

9. 쓰촨: 평원.

10, 생생한: 선명하고 셀 수 있습니다.

1 1, 한양: 지명, 오늘 호북성 우한 한양구 황학루와 강을 사이에 두고 바라보다.

12, 울창함: 초목이 무성한 것을 묘사한다.

13, 앵무조개 섬: 후베이 성 우한 무창구 서남에 따르면 조임강하 현 때 앵무새를 바친 사람이 있어 앵무조개 섬이라고 합니다. 당대는 한양 서남의 장강에서 점차 물에 떠내려갔다.

14, 향관: 고향.

칭찬하는 논평을 하다

이 시는 향수의 걸작이다. 시인은 역사 고적 황학루에 올라 눈앞의 경치를 한눈에 볼 수 있었다. 그의 시는 감정으로 가득 차서 말문이 막혀 말로 넘쳐난다.

그것은 자연스럽고 웅장하며 개성이 넘친다. 시는 조화롭지 않지만 음절은 또렷하고 어색하지 않다. 정말 한 걸음 내딛어 역대 추앙의 보물이 되었다.

이백이 이 건물에 올라 이 시를 목격하고 그에게 깊은 인상을 받았다고 한다. 그는 "눈앞에 한 장면이 있는데 최호의 시가 위에 있다" 고 말했다. 엄창랑도 당인 7 언시가 제일이어야 한다고 말했다.

시가 자연에 대한 소중함을 충분히 알 수 있다.