현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 온라인 법률 자문 - 외국어 문헌을 어떻게 번역합니까
외국어 문헌을 어떻게 번역합니까
외국어 문헌을 읽고 번역하는 것은 과학 연구 과정에서 매우 중요한 부분이다. 많은 분야의 높은 수준의 문헌은 대부분 외국어 문헌이기 때문에 일부 외국어 문헌 번역 경험을 참고할 필요가 있다. 특별한 이유로, 나는 외국어 문헌을 번역할 기회가 비교적 많아, 외국어 문헌을 번역하는 과정에서 점차 구글' 번역' 채널, 금산사패 (정식 버전), CNKI' 번역 조수' 라는 세 가지 도구를 발견하였다.

구체적인 운영 절차는 1 입니다. 금산어패의 자동취사 기능을 먼저 켠 다음 문헌을 본다. 2. 못 알아듣는 긴 문장을 만나면 구글에 맡겨 처리할 수 있다. 처리 후의 결과는 매우 흉흉하지만, 뇌를 거쳐 재처리한 후의 문장의 의미는 기본적으로 분명하다. 3. 구글을 통해 여전히 이해하지 못한다면, 느낌이 다르다면, 그 중 하나인' 상용어' 에 대한 오해임에 틀림없다. 어떤 단어는 간단해 보이지만 문헌에는 특별한 의미가 있기 때문이다. 이때 CNKI 의' 번역 도우미' 를 통해 관련 단어의 의미를 조회할 수 있다. 중국 지망의 어의는 모두 출처와 대량의 문헌에서 유래한 것이기 때문에 일치율이 매우 높다. 또한 번역 과정에서' 단락' 이나' 긴 문장' 을 번역의 기본 단위로 사용하는 것이 좋다. 이렇게 하면' 나무만 숲을 볼 수 없다' 는 오도를 초래할 수 있다. 참고: 1, 구글 번역 구글, 구글의 영어 문헌과 자료는 모두 상당히 상세하다는 것은 잘 알려져 있다. 나는 이렇게 사용한다. 한편으로는 영어 논문을 질의하는 데 사용할 수 있다. 물론 이 방면의 게시물이 많으니 검색해 보세요. 여기서는 군말을 하지 않겠습니다. 내 자신의 번역으로 돌아가다. 다음은 사용 방법을 보여 주는 예입니다. 예를 들어,' 전자기 감지 투명성 효과' 라는 용어가 어떻게 번역되는지 모르실 겁니다. 우선 중국 지망에서 중국어를 확인할 수 있습니다. 그들의 중영어 키워드에 따라 하면 보통 더 정확해집니다. 이것은 주로 구글에서 이 번역의 의미를 어떻게 알 수 있는지에 관한 것이다. 모든 사람은 사전을 한 권 가지고 있어야 한다. 중국인의 방법에 따라 한 번에 한 단어씩 찾아 구글에 입력한다. 너의 번역은 일반적으로 정확하지 않다. 물론, 당신은 그것이 정확한지 확인해야 합니다. 우리 지켜봅시다. 구글에서 조각화된 번역을 검색하면 관련 문서나 자료를 많이 볼 수 있다. 모두들 바보가 아니다. 보시다시피, 가장 정확한 번역을 발견할 수 있습니다. 이것은 순수한 서양입니다! 나는 이렇게 사용한다.

2, CNKI 번역 CNKI 번역 보조원, 이 사이트는 너무 많이 소개할 필요가 없습니다, 아마도 누군가가 알고 있습니다. 그것의 장점을 주로 말하다. 들어가서 보면 검색어가 절대적으로 전문 어휘라는 것을 알 수 있다. 그 번역 결과 아래에는 그에 상응하는 문장 (CNKI 검색으로 제공되었기 때문에 그 번역은 문헌에서 발췌한 것이다) 가 있다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 검색명언) 이것은 매우 실용적인 웹사이트이다. 나는 문장 쓰는 다른 사람들이 바보가 아니라고 추측한다. 우리는 그들의 물건을 직접 사용할 수 있다, 물론 일이 수월하다. 웹사이트는 당신이 관심이 있다면, 당신은 매우 흥미로울 것이라고 알려 줍니다! 그래도 쓸 만하다.

3. 금산사패 인터넷판의 번역 속도 (1M 미만): 전자판과 인쇄판의 번역 속도에 대해 이야기하고 있습니다. 개인 번역 속도에 따르면 인쇄판이 더 빠르다. 전자판을 보는 것은 눈썰미가 많기 때문이다. 둘째, 우리가 컴퓨터를 사용한다면, 수시로 게임을 하거나, 정각에 다른 일을 할 수도 있고, 결국 SPPEED 를 늦추고, 컴퓨터에 있는 사전 (금산사패 등) 을 늦출 수도 있다. 청화대학교가 편찬한 영한과학기술사전을 사시는 것이 국방공업출판사에서 출판된 것 같습니다. 기본적으로 아주 좋습니다. 게다가 구글 CNKI 번역 조수 등 사이트까지 합치면 우리의 번역 속도가 많이 빨라질 것이다.

구체적 번역의 일부 기교 (주로 논문을 쓰고 읽는 것)

누구나 자신의 전공 방향에 대해 미리 명확한 인식을 가져야 할 것 같다. 여기서, 나는 네가 이 머리 위에 긴 뿔이 있는 사람들의 중영어 문장 () 를 자세히 읽는 것을 강력히 추천한다. 이것은 네가 전공 방향의 영어번역 수준을 높이는 데 큰 도움이 된다. 우리 모두의 최악의 일은 영어 논문을 읽는 대신 영어 논문을 쓰는 것이지만, 결국 우리는 많은 노력을 들여 영어 논문을 보는 것에서 승진할 것이다. (존 F. 케네디, 공부명언) 독서에 대해 말하자면, 나는 비결이 있다고 생각한다. 나는 개인적으로 다음과 같이 요약한다.

1. 여러 방면의 논문을 폴더에 보관하다. 논문을 볼 때는 반드시 다 보고 논문 (네가 중시하는 논문) 을 충분히 이해해야 한다. 그것의 어떤 부분에서 무슨 말을 했는지 알고 있다. 이 논문들을 이해한 상태에서, 우리가 다음에 해야 할 일은 당신이 논문에서 매우 교묘하다고 생각하는 표현 방식을 적어두거나, 당신이 논문에서 사용할 수 있는 표현 방식의 비용을 기록하는 것이다. (존 F. 케네디, 공부명언) 이것은 너의 미래의 부가 될 것이다. 네가 논문을 쓸 때, 너는 더 이상 어떤 표현이 서구의 표현 패턴에 맞지 않는다고 걱정하지 않을 것이다. 너의 논문도 SCI 나 Daniel 간행물에 의해 거부될 확률을 낮췄다. 믿지 않으면 시도해 볼 수 있다.

2. 추출한 내용을 스스로 검색으로 씁니다. 이 과정은 우리가 문장 복습을 하고 네가 베껴 쓴 고전적인 묘필을 정리하는 중요한 단계이다. 너는 이 과정을 가지고 있다. 영어 논문을 쓸 때, 너는 쉽게 구할 수 있다고 느낄 것이다. 우리는 스스로 많은 작문 스타일을 번역할 필요가 없다. 물론, 전제는 당신이 매우 신중 하 게 빗질 하 고 매우 상세한 중국어와 영어로 작성 됩니다.

마지막으로, 우리는 큰 재배 단계에 있습니다. 아무 말도 하지 않고 다 했다. 영어 논문을 쓰는 것은 우리가 초등학교 때 작문을 배우는 것과 같다. 붓을 연습하지 않으면 좋은 작품을 쓸 수 없다. 그래서 나는 네가 때때로 영어로 논문을 쓰도록 강요하는 것을 추천한다. 한 번에 할 수 없다면 다시 수정할 수 있습니다. 적어도 결국 너는 만족할 것이다.