인재 양성은 전문 학위의 국제 전문화 기준과 학위의 과학 연구 최전방을 목표로 한다. 인재 양성은 국제 국내 학술 산업 협력을 통해 정치, 생산, 학습, 연구의 교차, 연계 및 융합을 실현한다.
학원은 번역 석사와 박사 학위, 번역 석사 (영한, 법중, 오영중) 및 국제회의 통역을 개설한다. 졸업생 500 여 명, 현재 재학 중인 학생은 이미 200 여 명에 이른다.
둘째, 과학 연구
대학은 번역 연구 분야에서 줄곧 선두를 달리고 있으며, 대량의 관련 학술 저작을 출판하고, 여러 편의 전문 번역 교육과 번역 연구 교재를 편찬하여 전문 번역 교육과 번역 연구의 발전에 긍정적인 공헌을 하였다.
대학 약속:
교육부 중점 항목 (마르크스주의 이론 연구 및 건설 공사 중점 교재 편찬),' 비교문학 개론', 국가사회과학 기금 중대 프로젝트' 신중국문학 연구 60 년';
"공공 분야 외국어 번역 및 쓰기 기준-국가어위 영어 번역 및 쓰기 기준";
국가어위 "산시 성 공공장소 공시어 영역기준";
상하이 인민정부 프로젝트' 상하이 공공장소 영어 번역 및 필기규범' 과' 상하이 백과사전' 영어판 개정
상해시 교위 "상해시 석사 학위 논문 기본 요구 사항 및 지표 체계 개발";
교육부 청년 프로젝트' 신시대 이후 영국 미녀 작가 소설 번역 연구';
전국 번역 석사 대학원 교육지도위원회 프로젝트: 번역 석사 실습의 설계 및 관리 MTI 학생 기술 훈련.
셋째, 사회 봉사
대학은 많은 국가, 성, 장관급 정부 기관의 대규모 전문 번역 임무를 맡고 있으며 국제기구와 장기적인 번역 협력 관계를 맺고 있습니다. 번역 임무는 주로 유엔 환경계획, 유엔 해비타트, 유엔식량농기구 등 국제기구, 국무원 정보국, 교육부, 국가어위, 상하이시 인민정부, 국내 각급 정부, 기업사업 단위의 일부 위탁국에서 온 것이다. 또한 대학은 18 세계번역대회, 제 3 회 세계대학 총장 포럼, 상하이 시장 컨설팅회에 번역 서비스를 제공한다.
넷째, 교직원
학원은 전공과 학술, 전문 아르바이트 교사, 학술과 업종, 국내와 외국을 결합한 교학팀을 건설하는 데 주력하고 있다. 여기에는 번역 연구와 전문 번역을 하는 선임 교수와 멘토뿐만 아니라 생기발랄한 젊은 교사도 있다. 학술계의 전임 선생님도 있고, 업계 내 겸직 선생님도 있다. 교사는 국내 아르바이트 교사뿐만 아니라 미국 캐나다 영국 프랑스 등의 나라에서 온 외국 전문가도 있다.
동사 (verb 의 약어) 국제 협력
고급 번역 인재 양성의 국제적 특징을 감안하여 학원은 설립 초기부터 국제기구 및 업종협회와 협력하고 해외 관련 고교와 교류와 협력을 전개하기 시작했다.
여섯째, 학생 훈련
학원은 전문 교사와 임원을 배정하여 일상적인 운영에 참여할 수 있는 전문 학생 교육 센터를 설립했다. 학원은 유엔 (사무실과 식량농기구 포함), 유럽연합, 상해시 외사, 상해일보, 곤산외사, 화웨이 등과 학생 양성협의를 체결했다. 이 가운데 상해일보 실천기지, 화웨이 실천기지, 유엔실천기지는 상해시교위' 상해시 전문학위 대학원생 교육개혁 실험 프로젝트' 가 정식으로 설립됐다.
교사
학원 지도자
당의 총서기 야오 푸민
명예원장인 차이 밍잉
장지원 아이링
Dai huiping, 오강 부사장
통역과
현대혜평평 장애령 메실린 김서치루 손손
첸 시우 매튜 왕 윤영 양안기
번역팀
오금경 동오서와 위위
번역 이론 그룹
사천진 장영 이홍우 엽정범강
그룹 관리
장한강지 이조비 진민걸 등
참고: 상하이 외국어 대학교 고급 번역 연구소 설립
1) 응용 번역부
전문 통역
회의 통역
통역 석사
응용 번역과의 통역 전공은 회의 통역 (학제 2 년, 이하 CI) 과 석사 통역 (학제 2 년 반 ~ 3 년, 이하 MI) 을 포함한다.
회의 통역 전공의 사명은 국제 최고 기준에 따라 세계적 수준의 회의 통역 교육을 제공하고 유엔, 유럽연합 등 국제기구의 동시 통역과 대체 통역, 국제 외교 및 각종 국제회의를 감당할 수 있는 전문 회의 통역사를 양성하는 것이다. 회의 통역 전공은 국제회의 통역사 협회 (AIIC) 가 제정한 표준조직에 따라 선발, 교육, 시험을 엄격하게 실시하고 유엔, 유럽연합 등 국제기구와 다방면의 직접협력을 진행한다. 모든 대학교 2 학년 학생들은 유엔, 유럽연합 인턴 동시통역을 통해 유엔, OECD, 유럽연합 등 국제기구 시험관이 정식으로 서명한 전문증서를 발급하는 국내 유일의 회의 통역 교육 기관이다.
통역 전공은 고급, 응용형, 고급 통역사를 양성하고 국제회의, 비즈니스 교류 등 문화간, 언어간 교류를 위해 설계되었습니다. CI 와 MI 통역 전문 실무 기술 교육 시간은 2 년이다. CI 방향과 MI 가 시험에 합격한 학생은 반드시 고 1 2 학기 말에 업그레이드 전환 시험을 치러야 합격한 학생이 고 2 동시 통역 단계에 들어갈 수 있다. 코스에는 전문 수업과 보조 전문 수업이 포함됩니다. 전공 수업에는 대체 통역과 동시 통역이 포함된다. 보조전문수업에는 정치 문화 경제 금융 외교 법률 등이 있다.
대학은 풍부한 전문 통역 실무 경험과 뛰어난 교육 수준을 갖춘 우수한 통역 교육 팀을 보유하고 있어 학생들에게 뚜렷한 전문 특색을 지닌 다방면 교육을 제공할 수 있다. 이 밖에 국제기구, 지역기구, 정부부문, 기업 전문가 강의도 있어 수시로 학생들에게 단기 강의를 한다.
학원은 유엔사무소, 정부 외사부, 기업과 합작하여 실습기지를 설립하여 학생들이 전문적인 실습을 할 수 있도록 한다.
현재 전문 통역사에는 중영 중법 중러영 중아영 등 다양한 언어 조합이 있다. (참고용으로만 매년 실제 학생 수를 기준으로 함)
전문 번역
번역 석사, MT)
번역 석사의 번역 방향은 고도의 전문화된 번역 인재를 양성하는 것이다. 공개 서비스 번역, 비즈니스 번역, 기술 번역, 법률 번역 등 모든 교육 방향에는 학생 번역, 컴파일, 편집, 프로젝트 관리, 번역 기술 애플리케이션, 데이터베이스 관리 등이 있습니다. 학제는 2 년 반 내지 3 년이다.
학원은 국내외 학생들을 대상으로 여러 가지 전공 실습 기지를 건설하여 재학 기간 동안 전문적인 실천을 제공하고, 높은 수준의 전문 응용형 인재를 양성하기 위해 서비스를 제공하였다.
대학은 우수한 번역 교육 팀을 보유하고 있으며, 풍부한 전문 번역 실무 경험과 뛰어난 교육 수준을 갖추고 있어 학생들에게 뚜렷한 전문적인 특징을 지닌 다방면 교육을 제공할 수 있다. 이 밖에 국제기구, 지역기구, 정부부문, 기업 전문가 강의도 있어 수시로 학생들에게 단기 강의를 한다.
번역 전공의 핵심 과정은 전문 번역, 번역 워크샵, 번역 개론, 문학 번역, 학위 논문 쓰기 등 여러 과목을 포함한다. 교수법은 생동감 있고, 표적성이 강하며, 교학 효과가 좋아 학생들의 환영을 받는다.
졸업생은 세계 각지의 번역직과 관련 직무에서 전문 특기를 발휘하여 언어 간 교류를 위해 봉사한다. 동시에 졸업생들은 학원의 발전에 매우 관심을 갖고 학원에 맞춰 각종 활동에 참가한다.
2) 번역 이론과
번역 연구 문학 석사.
번역 연구 박사
번역 이론과는 중국 대륙 최초로 번역학 박사 석사 학위점을 설립한 학술 연구 및 교육 단위로 우리나라 번역 연구 분야와 번역학 학과 건설에 선구적인 공헌을 하였다.
번역 이론과는 번역학 박사생과 석사생을 모집하여 번역 이론과 전문 지식을 갖추고 번역학 프론티어 이론을 이해하고 번역학 이론 연구와 교수에 종사할 수 있는 번역 연구원을 양성하기 위한 것이다. 연구 취미로는 번역 연구, 번역 연구, 통역 이론 및 교수 연구, 번역 연구 등이 있다.
번역학 박사 학위의 핵심 과정으로는 통역 이론과 연구, 국제 통역 연구의 유파와 추세, 번역 이론과 교수, 당대 서구 번역 이론 연구, 번역 연구 방법론 등이 있다. 석사 핵심 과정에는 번역 연구 기초, 서구 번역 간사, 중국 번역 간사, 당대 서양 번역학, 당대 중국 번역학, 통역 실천과 이론, 문학 번역 실천과 감상, 학위 논문 작문 규범 등이 포함됩니다.
번역 이론과는 교원의 역량이 풍부하다. 자신의 교수 외에도 해외에서 두터운 학술적 배경을 가진 권위 있는 전문가 학자들이 파트타임과 객원 교수로 영입됐다. 2009 년 반 고흐 대학이 국제번역대학연합회 (CIUTI) 에 가입한 이후 번역이론과는 더 큰 번역연구국제플랫폼을 갖추고 교사와 과학연구 방면에서 더 많은 국제교류와 협력을 전개할 예정이다.
현재 번역 이론과의 연구 성과는 구어와 번역 연구, 번역 연구, 번역 학과 발전을 특징으로 하며 교육부, 상하이 및 기타 조직 및 기관의 여러 프로젝트 지원을 받고 있습니다. 학원은 도서 15 권 (번역서 포함, 컴파일 포함) 을 출판하여 국가계획교재 5 부를 완성했다. 핵심 저널의 몇 편의 과학 연구 논문.
3) 학생 훈련 센터
2008 년 5 월에 설립된 상해외국어대학교 고급번역학원 학생훈련센터는 상해외국어대학의 한 지점으로 사회에 전문적인 번역과 언어 서비스를 제공한다. MTI 인재 양성 프로그램의 중요한 부분이기도 합니다. 한편, 교육 센터는 국제기구, 정부 기관 및 기업과의 협력을 강화하기 위해 노력하고 있습니다. 설립 이래 유엔 등 국제기구, 정부기관, 기업에 대량의 고품질 번역 서비스를 제공하였다. 한편, 교육센터는 MTI 학생을 위한 맞춤형 실습 프로그램을 통해 실제 번역 과정에 참여하도록 유도하고, 실제 교육에서 배우고 성장할 수 있도록 하며, 번역 직업, 산업 및 시장에 대한 개인의 이해를 높이고, 단순한 강의실 교육의 부족을 보완한다.
번역 및 언어 서비스
상외 반 고흐 대학은 국내에서 유명한 통역 및 번역 교육 기관으로, 교육 센터는 그 중 중요한 구성 요소로서 일류 직원과 풍부한 언어 자원을 보유하고 있다. 이를 바탕으로 이 센터는 고객에게 국내 최고의 번역 및 언어 서비스를 제공하기 위해 노력하고 있습니다.
교육 센터에는 엄격한 품질 관리 시스템이 있어 전체 번역 프로세스의 품질과 효율성을 겸비하고 있습니다. 매년 하이엔드 번역 프로젝트를 완성하는데, 총 글자 수는 천만 자이다. 고객은 유엔 환경 계획, 유엔 인간 정주 프로그램, 유엔 식량 농업기구, 국무원 신문사를 포함한다. 구체적인 품질 관리 프로세스는 다음과 같습니다. 사전 번역 준비: 업계 도구를 사용하여 번역 버전 분석, 중복 부분 추출, 참조 문서 준비 초기 번역: 사전 준비 자료를 바탕으로 번역사는 분업 협력으로 번역하고 실시간으로 업데이트되는 온라인 용어집을 만들어 용어의 일관성을 보장합니다. 상호 교정: 번역사는 용어와 스타일의 일관성을 보장하기 위해 서로 교정합니다. 원고 통일: 프로젝트 관리자는 번역을 통일하고, 잔여 오류를 수정하며, 번역의 일관성을 보장합니다. 심사: 심사는 번역문을 수정하고 윤색하며, 중국어 번역문 이외의 항목은 모국어 전문가가 심사하여 번역문이 진실하고 믿을 만하고 목적어의 교류 습관에 부합되도록 합니다. 최종 확정: 선임 최종 원고는 번역문을 종합적으로 심사하고 언어 문제 외에도 프로젝트 특성, 전파 목적, 전문적인 배경, 고객 요구 사항 등을 구체적으로 고려합니다. 읽기: 번역사와 전문 통독자에게 초안 피드백을 통해 모든 부주의한 오류를 방지하고 형식, 그래픽 등의 세부 사항이 정확한지 확인합니다. 제공 및 후속 작업: 최종 원고를 적시에 전달하고 향후 사용을 위해 코퍼스, 데이터베이스 및 용어 라이브러리를 적시에 업데이트합니다. 실습 프로그램
교육 센터는 유엔 정규 번역 프로그램 및 기타 번역 프로그램 운영에 참여하고 교육 센터의 양질의 효율적인 품질 관리 시스템을 체험할 수 있는 인턴십 기회를 제공합니다. 내부 번역사와 협력하여 품질 관리 프로세스를 익히고 적시에 고품질의 번역이 제공되도록 합니다. 숙련된 번역사의 세심한 지도 하에 번역 프로젝트를 완료하고 번역 기술을 향상시킵니다. 번역 직업, 산업 및 시장에 대한 심층적 인 이해, 산업 규범 이해, 직업 윤리 육성 강한 직업책임감과 명예감을 키우고 미래의 번역 경력에서 탁월함을 끊임없이 추구한다. 인턴십 프로그램은 단기 종목과 장기 종목으로 나뉜다.
단기 프로젝트는 한여름방학, 6 ~ 8 주로 예정되어 있습니다. 근무시간은 보통 오전 9 시부터 오후 5 시까지이고 점심시간은 1 시간입니다. 최적화된 인재 양성의 요구를 충족시키기 위해 교육 센터에서는 모든 번역 전문 학생을 단기 인턴으로 받아 교육 센터 내 번역사의 지도하에 비상시 번역 임무를 완수합니다.
장기 프로젝트는 학생들의 고등학교 전체 학습 기간을 관통한다. 교육 센터의 선임 번역사의 세심한 지도 하에 인턴은 어려운 번역 임무를 맡을 수 있다. 장기 프로젝트 근무 시간은 상대적으로 유연하여 학생들은 고정 근무 시간을 따르지 않고 집에서 일할 수 있습니다. 그러나 장기 프로젝트의 선발 절차는 매우 엄격하므로 관련 인턴은 반드시 좋은 직업자질과 강한 직업책임감을 갖추어야 한다. 강력한 압력으로 작업할 수 있으며 제 시간에 번역을 제공할 수 있습니다. 우수한 팀워크와 조율 능력. 장기 인턴십 프로그램이 끝나면 일부 학생을 실습센터에 파견해 일할 수 있다. 이 센터는 인턴의 번역 능력, 취미, 업무 열정에 따라 인턴을 선발한다.
현재, 학원과 학생 전문 인턴십 협력 협의를 체결한 기관은 다음과 같습니다.
국제: 유엔, 유럽 연합
국내: 상해시 외사, 상해시 포동신구외사, 곤산외사, 장쑤, 상해문화무역언어서비스기지, 상해일보보, 화웨이기술유한공사, 상해창영통역서비스유한공사, 존슨의료기기유한공사
대학 과정
2003 년 4 월 6 일 상하이 외국어대학교 반 고흐 대학이 정식으로 설립되었다.
2003 년 9 월, 그것은 유엔 제네바 사무소와 계약을 맺었다.
2003 년 6 월 5438- 10 월, 대학 동시 통역 교육 및 연구 기지가 교육부' 10' 계획과' 2 1 1' 중점 프로젝트가 되었다.
2004 년 2 월, 1, 학원은 중국 대륙 최초의 번역학 전공 학위점을 설립하고 이듬해 (2005 년 9 월) 중국 대륙에서 첫 번역학 석사와 박사 대학원생을 모집했다.
2004 년 4 월, 그것은 유엔 나이로비 사무소와 계약을 맺었다.
2005 년 6 월 5438+065438+ 10 월 대학은 유럽위원회 (EC) 와' 전문회의 통역사 교육 협력 프레임워크 협정' 을 체결하여 유럽연합과의 협력 길을 열었다.
2005 년 6 월 165438+ 10 월 대학은 국제회의 통역사 협회 (AIIC) (15 글로벌 대학) 에 의해 세계 최고 수준의 회의 통역전문 교육 단위 중 하나로 선정되었습니다
2007 년 5 월 학원은 번역 석사 학위를 받았고, 2008 년 3 월에는 중국 최초의 번역 석사를 모집했다.
2008 년 8 월, 그것은 유엔 비엔나 사무소와 계약을 맺었다.
2008 년 8 월, 대학은 유엔 최초의 공식 협력 각서 협정에 서명한 대학이 되어 유엔 6 개 업무언어의 양해각서 대학 중 하나가 되었다.
2008 년 6 월 +2008 년 10 월 대학은 유럽 연합 국제기구 대학 연락팀 (UCG) 의 정식 회원이 되었습니다.
2009 년 대학은 2 1 1 엔지니어링 및' 11-5' 계획' 2 1 세기 다국어 국제 혁신 인재 양성 기지' 건설을 승인했다.
2009 년 6 월, 대학은 국제번역학원 연합회 (CIUTI) 에 정식으로 가입하여 전 세계 42 개 번역인력 양성학원과 같은 교류 플랫폼을 갖추었다. 이에 앞서 학원은 파리 3 대 대학원, 미들베리 대학교 몬테레이 대학원, 헬젠 사범대 대학원, 제네바 대학 번역학원, 안트워프대 번역학원 등 여러 국제 최고의 번역대학과 협력 교류 관계를 맺었다.
20 10 5438+00 6 월 교육부는 상해외국어대학교 고급번역학원 번역 석사 (MTI
2065 년 10 월에 학원은 유엔 본부와 협력 프레임워크 협정을 갱신했다.
20 10 12, 식량 농기구와 계약합니다.
20 1 1 년 4 월 대학은 유엔총회 및 회의관리부 (DGACM) 기구의 첫 번째' 유엔계약대학' 연합회의에 참석했다. 글로벌 18 고교가 참석해 협력 플랫폼을 구축하고 전문 통역 인재 양성을 강화하고 유엔의 전문 번역 인재에 대한 요구를 더 잘 충족한다.
20 12 다시 한 번' 국제회의 통역' 교육 단위를 수여받은 것은 중국 대륙에서 유일하게 선정된 기관이다. 영국, 프랑스, 중, 러시아, 영국 등 다국어는 국제 통역 교육 분야에서 선두를 달리고 있습니다.
20 12 1 월, 대학은 유럽 의회 (EP) 와 정식 협력 협정을 체결했다.
20 12 12, 3 개 학생실습기지 (상해일보실습기지, 화웨이 실습기지, 유엔실습기지) 는 상해시교위' 상해시 전문학위 대학원생교육개혁실험프로젝트' 가 정식으로 설립됐다. 이 밖에 학원은 곤산시 외사 상해시 외사 포동신구외와 학생 실습 협력 협정을 체결했다.
협력과 교류
제네바에있는 유엔 사무소
나이로비의 유엔 사무소
유럽연합집행위원회 해석총국