번역이 속았다. 나는 크게 세 가지 상황으로 나눌 수 있다.
1) 번역자에게 계약금이나 우편물을 선불하도록 요구하다.
간단히 말해서, 먼저 돈을 지불하는 사람을 믿지 마라! 너는 이런 사기꾼을 굶어 죽일 수 있다.
2) 나는 처음부터 돈을 지불하지 않고 통역을 속였다.
이 사기를 방지하는 방법은 다음과 같습니다.
번역을 시도하면 최대 300 자가 정상입니다.
정식 위탁이라면 처음 받은 글자 수가 수만 개이니 조심하는 게 좋을 것 같아요.
그러나 이런 사기꾼은 많지 않다. 한 사람당 한 번만 속일 수 있고, 끊임없이 사람을 바꿔서 속여야 하기 때문이다.
이로 인해 번역의 품질이 보장되기 어렵고 번역 회사도 우세한 고객을 유지하기가 어렵습니다. 그래서 오래 가지 않을 것이다.
3) 번역사가 의뢰를 시작한 결과 번역 품질이 불합격하여 고객으로부터 돈을 받지 못했기 때문에 번역사는 번역비 지불을 거부했다. 나는 많은 분쟁이 이런 상황에 속한다고 생각한다. ) 을 참조하십시오
일반적으로 번역사는 번역 수준을 인정할 때만 위탁한다. 원고를 받은 후, 상급 고객이 만족하지 않아도,
번역사도 번역비를 내야 한다. 하지만 현실은 많은 번역사들이 중개비만 벌고 통역을 선택한다는 것이다.
실패의 위험은 번역자에게 전가되었다. 나는 번역 수준을 정확하게 판단하지 못했고, 결국 망했다, 나의 상급 고객으로부터 왔다.
나는 돈을 받을 수 없어서 번역비 지불을 거절했다.
또한 일부 번역자들은 자신의 수준을 제대로 인식하지 못하고 원고를 받기 위해 번역사와 자신의 능력을 과장한다.
번역사는 그것을 믿고 의뢰했다. 그 결과 상급 고객은 원고의 품질을 인정하지 않고 돈을 주지 않고 번역사가 번역을 거부했다.
그래서 통역사는 사기꾼이라고 욕을 퍼부었다.
이 논란은 두 가지 원인으로 인한 것이다. 하나는 번역사가 번역 수준을 판단할 능력이 부족하다는 것이다. 하나는 번역입니다.
능력이 부족한데, 자신의 원고 마감 능력도 과장해야 한다.
세 번째' 사기' 를 피하는 방법은 원고를 받을 때 번역사와 함께 어떤 상황에서 번역사가 지불을 거부할 수 있는지를 확인하는 것이다.
만약 그것이 "상급 고객이 만족스럽지 않다면, 돈을 받지 못하면 우리는 지불을 거절한다" 고 대답한다면, 너는 경계해야 한다.
내가 협력한 몇몇 외국 번역사들은 그렇지 않다. 국내 대부분의 번역사들도 마찬가지다. 현실은 사람을 어쩔 수 없게 한다.
또 다른 하나는 번역자가 자신의 수준을 객관적으로 인식하고 전문가를 찾아 의견을 주어야 한다는 것이다. 번역사에서 자신의 실력을 과장하다
원고는 이미 저쪽을 받았는데, 여전히 지불을 거부할 위험이 있다. 번역능력이 그리 높지 않은 상황에서 사기꾼을 만날 확률도 높다는 얘기다.
언어 조직이 좋지 않아 대답이 좀 어지럽다. 유감스럽다