법학, 법학과 학생으로서 논문을 쓰는 것은 반드시 프랑스어로 말해야 한다. 각 학과에는 화학과 학생처럼 독특한 것이 있기 때문이다. 논문을 쓰는 것은 H2O 를 물로 쓰지 마라. 왜냐하면 엄밀하기 때문이다.
법 자체는 엄밀한 것이다. 논문을 쓰는 것이 공부이기 때문에 당연히 가장 정확하고 엄밀한 언어를 사용해야 한다.
네가 말한 그 책에 관해서는, XX 는 린다가 쓴 것이다. 미국을 다시 보면, 주 선생님이 이미 모든 학우들에게 추천한 것 같다. 확실히 미국 법제를 보급하는 아주 좋은 책이다. 언어는 평평하고 범위가 넓지만, 평소 언어가 너무 넓어서 과외 독서 보조로만 사용할 수 있고, 우리 수업의 교재로는 사용할 수 없다.
공부는 체계적이어야 하기 때문에, 그런 작문은 우리가 기억을 배우고 강화하는 데 도움이 되는 도구로만 사용될 수 있다.
그래서 개인적으로 법을 열심히 공부하고 싶은 사람들에게는 프랑스어로 쓴 논문부터 시작해야 한다고 생각합니다. 그들은 자신의 학과 지식을 먼저 알아야 통속적이고 이해하기 쉬운 언어로 깊은 학과 지식을 일반인에게 전수할 수 있는데, 이것은 확실히 약간의 기교가 필요하다.
자신의 학과 지식을 먼저 알아야 통속적이고 이해하기 쉬운 언어로 깊은 학과 지식을 일반인에게 전수할 수 있다는 것은 확실히 약간의 기교가 필요하다.
즉, 마지막으로, 언어는 간단합니까? 규칙적인 논문은 확실히 탄탄한 기초를 구현하지만, 한 사람의 창의력을 말살할 수도 있다. 법학은 다른 학과와 마찬가지로 창의력 없이는 좋은 진보가 있을 수 없다. 프랑스어를 할 줄 아는 것은 중요한 요소이지만, 너무 절대적일 수는 없다. 관건은 하나의 문장 안에서 같은 단어를 사용하는 통일 개념이다. 많은 문장 들이 영미 계약법을 잠시' 계약' 이라는 단어로 언급하고 이따가' 계약' 을 사용한다는 것을 눈치채지 못했나요? 분명히 네가 다른 사람이 번역한 작품을 베꼈을 때 번역명을 헷갈리게 하는 것을 잊었을 것이다.