현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 무료 플랫폼 - 법률 영어 용어: 보통법
법률 영어 용어: 보통법
우리가' 영국법' 을 언급할 때, 우리는 조건반사적으로' 일반법' 이라는 개념을 생각하며, 심지어 둘을 같은 개념으로 오해한다. 사실 영국법은 영국법이고, 일반법은 일반법이고, 영국일반법은 영국일반법이다.

중국어에서 사람들은 흔히' 일반법' 을' 일반법',' 습관법',' 불성문법',' 판례법' 이라고 부르는데, 심지어 어떤 문맥에서는' 사실' 의 동의어로 여겨지는 경우도 있다. 예를 들면' 습관법 결혼' 은' 관습법 결혼' 으로 여겨진다 엄밀히 말하면, 상술한 견해는 대부분' 일반법' 에 대한 해석이지 번역이 아니다. 그중에는' 일반법' 만 번역으로 간주될 수 있다.

일반법' 을' 일반법' 으로 번역하는 것은 이미 성립된 것처럼 보이지만 정확합니까? 그것이 독자들 사이에서 성립되기 전까지는 토론의 실질적인 의의가 없었다.

형용사' 공통' 에는 7 가지 정의가 있다. * * 동일, 보통, 저속함, 저열함, (숫자) * * * 공통, (언어상) 공통, (저속함) 공통. 이에 따라' 일반법' 을' 일반법' 으로 번역하는 것은 사전에서 조사할 수 있는 근거가 있다. 그런데 사전에 일곱 가지 정의가 있지 않나요? 이곳의' 일반법' 번역은 분명히 두 번째 해석을 채택했다. 그런데 이렇게 하는 게 맞나요? 첫 번째 설명과 같이' * * * 법' 으로 번역되는 다른 의미를 취할 수 있습니까? 왜' 공동시장' 이' 일반시장' 이 아닌' * * * 같은 시장' 으로 번역됩니까?

이것은 번역에서 "구체적인 단어의 구체적인 정의-구체적인 단어의 구체적인 번역" 의 원칙을 포함한다. 좀 더 구체적으로 말하다: 복합어' 일반법' 에서' 공통' 이라는 단어의 구체적인 의미는 무엇인가? 보통' 인가요,' * * * 같은' 인가요? 다음 어록을 보면 알 수 있습니다.

1.

...... 일반법 자체에는 정복되기 전에 현지 풍습에 반영된 많은 역사적 연원이 있다. 노르만 정복의 독특한 공헌은 이러한 지방 풍습을 모든 사람이 공유하는 법률 체계에 통합하는 것이므로' 일반법' 이라고 불린다.

워커& 워커,' 영국 법률제도', 런던 l976 년판, 영국 법률제도, 런던 l976 년판, 3 면

2.

일반법이 일반법이라고 불리는 이유는 잉글랜드 전역에 보편적으로 적용되기 때문이다.

-당신과 법률, 리더 다이제스트 협회 주식회사,

이로써 영국 일반법의 특징은 전 영국의 각종 통일되지 않은 습관과 구별되어 전국적으로 통일적으로 적용될 수 있다는 것을 알 수 있다. 따라서' 일반법' 의 중국어 번역은' 일반법' 의 원래 의도만큼 좋지 않다.' 일반법' 으로 번역해도' 일반법' 보다 약간 나을 수 있다.

일반법에서' 일반법' 을 번역하는 또 다른 심각한 단점은 모호성이다.' 일반법' 은 또 다른 법률 개념' 특별법' 의 대립 개념으로 오해될 수 있다. 그 결과 경험은 다음과 같습니다.

A. 법률 번역은 번역자가 언어뿐만 아니라 비교법에도 정통해야 한다고 요구한다.

B. 규약성은 번역의 법칙 중 하나일 뿐, 그것을 번역의 원칙으로 여겨서는 안 되며, 번역에서 실사구시, 과학 존중, 진리 준수, 선행에 걸림돌이 되는 것을 용납할 수 없다.