1, 전문 저서' 법문체 번역 탐구', 저장대학교 출판사, 2007 년 4 월.
2.' 국제경제무역법영어' 교재, 저장대학교 출판사, 2004 년 6 월, 165438+ 10 월.
3. 교재 경제영어, 소주대학교 출판사, 2009 년 6 월+10 월.
4. 현재 연구에서 비즈니스 영어 학과 체계 구축,' 외국어 교육', 2009 년 5 기
5. 신용장 번역의 일반적인 잘못된 평론, 중역, 제 1 기간, 2008.
6. 오역하기 쉬운 몇 가지 경제 무역 법률 용어,' 중국 기술 용어', 2008 년 제 3 기.
7. 경제무역계약 영어의 언어 특징 및 번역, 중국번역, 2005 년 제 4 기.
8. 경제무역계약 영어의 어휘 특징 및 번역, 중국 과학기술번역, 제 1 기간, 2006.
9. 대외무역계약번역의 왜곡현상 분석,' 중국과학기술번역' 포함, 2003 년 제 4 호.
10, 대외무역서신에서 줄임말의 구사 특징 및 사용 요구 사항, 하하대학교 학보, 2004 년 2 호.
1 1, 국제 무역에서의 위험 이전 및 소유권 이전, 비즈니스 연구, 2004 년 8 호
12,' 수출담보환과 그 법적 성격',' 중국순환경제' 2006 년 7 호.
13, 신용장 사기 및 법적 구제,' 안후이대학교 학보', 2002 년 제 6 호
연구의 주제 또는 문제
1, 2005 년 6 월 저장 철사 기획 프로젝트: 외국 법률 문서 문체 및 번역 연구.
2.2007 년 8 월, 저장성 사회연맹 프로젝트: 법률언어와 권력과 권리 연구-중미 고지어 비교 분석.
3.2006 년 5 월 닝보교육계획프로젝트: 고등교육 국제화와 중외협력으로 학교를 운영하는 새로운 모델 탐구.
4.2006 년 8 월 닝보 인재 연구 과제: 닝보 인터내셔널리제이션 혁신 인재 개발 연구.
5.2004 년 9 월, 학교 과학 연구 프로젝트: 비즈니스 계약 한영 번역의 원칙과 기교.
주요 상
1, 경제무역계약 번역, 저장성 고교 과학연구 성과 3 등상, 2006.
2.2007 년 닝보시 제 1 회 청년사회과학 우수성과 3 등상: 경제무역계약 영어의 언어 특징 및 번역.
3. 법률 문체 번역 탐구, 닝보대 과학 연구 성과 3 등상, 2008 년.
4.2007 닝보대학교' 반 교수 우수상' 2 등상.
5.2007 닝보 대학교 왕 콴청 교육상
6.2006 닝보 대학교 중년 및 젊은 백본 교사
7.2006 닝보 432 1 인재공학 2 급 양성 대상.