고비점 마을은 북경에서 가장 아름다운 시골이다. 고대에, 그것은 수운부두였고, 원대 곽수경이 지은 평금문은 바로 여기에 있었다. 고비점 마을은 동오환에 인접해 있어 교통이 편리하고 풍경이 아름다워 북국의 아름다운 풍경이다. 특히 마을이 개조된 후 마을에는 대량의 모조 건축물이 건설되어 이 작은 마을에 시를 더했다. 텅용각, 20 12 가 건설되었습니다. 바로 이런 랜드마크입니다.
용텐정은 4 층 높이에 양화동을 조각하여 매우 장관이다. 그 중 위층 대련은 이렇게 썼다. "옛날, 조운부두, 하늘이 홀로 두터워졌다. 금조에 대해 말하자면, 자금성 밖의 제 1 마을은 이미 미명을 얻었다. " 대련의 저자도 유명해서' 세계중국인 실력파 서예가 협회' 주석이 쓴 것이다. 어쨌든 기세가 있고 힘이 있다.
다른 유명한 전시관과 마찬가지로 용텐관의 각 층마다 현판이 있다. 1 층 간판에는' 소요호전', 2 층에는' 자기동래', 3 층에는' 회택복신' 이라고 적혀 있다. 그 중 2 층과 3 층 현패는 모두 새로 쓴 것이고, 1 층 현판' 낙호전' 은 청도광 27 년 제목으로 쓴 것으로, 매우 조리 있어 보인다. 애석하게도 문제는 마침 이 청나라의 간판 위에 있었다.
"* * * 밭" 을 쓰는 게 잘못인가요? 완전히 그렇지는 않습니다. "호천" 은 승경의 뜻을 가지고 있으며, 고궁극대 편액에는 "호천우헌" 이라고 적혀 있다. * * * 쾌락호천은 통혜강의 경치로 형용할 수 없다. 문제는 간판 앞뒤의 작은 글자에 있다. 고개를 들다' 라는 비문에는' 향야 수재에서 태어나 구위령덕현 유학 창시자' 라고 적혀 있고, 뒤의 비문에는' 위세미, 대학사 ...' 라고 적혀 있다. 위의 정보 분석에서 이 문제는 푸젠 리프트, 닝더시 군 훈령 구위태태 학생 위세미가 한 것으로, 텅용각 고비점 경과는 무관하다. 그리고 이 편액에 있는 글자들은 이미 도포되었는데, 이것이 바로 이 글에서 줄임표를 사용하는 이유이다. 바르는 부분을 보면 이 현판은 위세미 부부나 그 부모에게 쓴 것 같다. 소위 "* * * 음악" 은 적어도 두 사람을 의미합니다. 위세미 부부가 나이가 들었거나 부모님이 연세가 많으셨기 때문에 처구는 그들을 위해 이 편액을 써 주었다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 가족명언)
처구는 복건 장락인, 자숙평핑이다. 도광은 15 년 동안 과거 시험에 합격했다. 역대 평현 닝더시 강의, 복녕부 교수, 생활이 줄곧 푸젠에 있었다. 그래서 이 간판은 푸젠 사람들이 쓴 것이지, 고비점 마을의 원물이 아니다. 이런 개인 간판이 랜드마크 공공 건물에 걸려 있는 것은 분명히 적절하지 않다. 물론 이런 작은 글자가 없다면 텅용각에 걸어도 나무랄 데가 없다.
이 푸젠 간판이 왜 집을 떠나 북경에 왔는지에 관해서는, 재미를 볼 만하다.