현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 서영어 음역
서영어 음역
중국인의 이름에는 국제 통일의 철자가 없다.

현재 중국 이름의 철자에는 사실 대량의 방언 성분이 포함되어 있다. 많은 사람들이 표준어 기반 발음이 아니다. 그래서 그 표현의 발음은 큰 편차가 있을 수 있다. 예를 들어 홍콩의 철자법은 광둥어 발음을 기준으로 한다. 이것이' Hongkong' 이' 홍콩' 으로 번역된 이유다. 광둥어 발음에서 나온 것이다.

또한, 현재 각 한자 출처 지역마다 현지 이름과 영문자로 번역할 이름을 지원하는 자체 병음 시스템이 있지만, 각지의 철자도 다른 방언의 영향을 받기 때문에, 같은 한자는 각지에서 철자가 다를 수 있으며, 각지의 철자는 각자의 법률에 의해 보호되고, 호적에 따라 다른 사람들은 혼용할 수 없다. 예를 들어,' 진' 은 홍콩에서' Chan' 으로 철자를 쓴다 이것은 통일 된 "국제 표준 맞춤법" 이 없음을 보여줍니다. ...

만약 어느 날 진이라는 미국인을 만난다면, 이름의 철자가 "Chan" 이라면, 그의 본적은 홍콩이나 광둥인이라는 것을 기본적으로 알 수 있을 것이다. ...

허' 의 현재 철자는 다음과 같다.

중국어 만다린 한어병음: 쑤

중국 홍콩 영어 병음: Hui (광둥어 발음에서)

중국 대만성 표준어 소위 통용병음: Hsu (대만성 병음 규칙에 따라)

한자 이름 한국어 영어 병음: Heo (한국어 "?"에서) 발음)

통일된 철자가 없는 것 같아요. 영어는 그 뒤에 있는 한자를 깊이 따지지 않고 이런 다른 철자를 처리한다. ...