현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 번역 전공과 영어 전공의 차이! ! !
번역 전공과 영어 전공의 차이! ! !
솔직히 집주인은 두 전공의 차이를 규합할 필요가 없다. 들어가면 열심히 공부해야 한다. 너는 해외 유학을 좋아하지 않고 전공을 뛰는 것을 좋아하지 않는다.

건물 주인이 어느 학교인지 모르겠다. 사실 양자의 차이는 정말 그렇게 크지 않지만, 다만 초점이 다를 뿐이다. 예를 들어, 두 전공은 모두 정독 수업, 광범위한 독서 수업, 작문 수업이 있지만, 영어 전공도 언어학을 할 수 있다. 영미 문학 등 (별로 관심이 없어 너무 많이 말할 수 없다), 통역 전공은 통역 과정을 개설할 수 있고, 비즈니스 과학 문헌으로 세분화될 수 있고, 통역회는 전달회, 통역강의, 변론 수업 (본과는 동시통역과정이 없는 것 같다) 으로 세분화될 수 있지만, 솔직히 번역은 배우기 쉽지 않다. 모든 사람이 동시통역을 할 수 있는 것은 아니다.

나는 스스로 번역을 배우고 있다. 영어 번역의 한계는 정말 크다. 나는 내가 학교에서 가르치는 것이 부족하다고 생각한다. 3 년 동안 공부했더니 번역 회사도 일자리를 찾지 못했다. 번역은 성인이다. 예를 들어, 기계 번역과 같이, 만약 당신이 상응하는 과학 기술을 가지고 있지 않다면, 당신은 심지어 이해할 수 없을 것이다. (존 F. 케네디, 과학명언) 번역된 중국어를 이해할 수 있더라도 문체적 특징에 맞게 노력해야 한다. 물론, 잘 배운 것도 있고, 잘 번역한 것도 있지만, 소수이기도 하다. 직업은 예상대로 그렇게 돈을 벌지 못한다. 우리 반 학생의 약 3 분의 2 가 출국하거나 대학원 시험을 보는 것은 대부분 번역이 아니다.