현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 의학 번역 회사는 어떤 조건을 갖추고 있습니까?
의학 번역 회사는 어떤 조건을 갖추고 있습니까?
좋은 상업 기술. 프리랜서 의료 통역사가 되거나 자신의 의료 자료 번역 회사를 설립하기로 결정했다면, 경력과 재정을 성공적으로 관리할 수 있는 일반적인 업무 기술을 갖추어야 합니다. 전문 요율을 설정하는 방법, 고객에게 비용을 부과하는 방법, 기록을 관리하는 방법, 서비스를 홍보하는 방법을 알아야 합니다.

정신을 집중하다. 너는 숙제에 집중할 수 있어야 한다. 너는 일할 때 주의를 산만하게 해서는 안 된다. 의학 번역은 민감한 작업이며 고도의 정확성을 필요로 한다. 잘못된 단어나 용어는 큰 손실을 초래하고 생명을 위태롭게 할 수 있다.

문화적 차이에 대한 민감성. 다른 문화는 기대와 이해 수준이 다르다. 서로 다른 언어로 사용되는 단어와 용어를 알아야 합니다. 이렇게 하면 번역된 정보가 매우 명확하고 간단하며 이해하기 쉽습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 언어명언)

양호한 인간관계 능력. 자영업자라면 고객을 확보하고, 새로운 업무를 유치하고, 네트워크를 확장하기 위해 서비스를 고용한 사람과 회사와 좋은 관계를 맺을 수 있어야 합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 일명언)

우수한 읽기 및 쓰기 능력. 너는 네가 사용하고 있는 언어로 너의 번역을 읽을 수 있어야 한다. 마찬가지로, 너는 목표 언어로 효과적이고 명확하게 글을 쓸 수 있어야 한다.

의학 번역은 흥미진진하지만 매우 어려운 임무이다. 너의 모든 기술, 재능, 지식은 고도로 조화를 이루어야 한다. 번역할 많은 서류는 전문가가 쓴 것이고 전문가가 볼 수 있도록 해야 하기 때문에 훌륭한 주제 전문가여야 한다. (존 F. 케네디, 공부명언)

의료업계에서 일한 경험이 있을 수도 있지만, 의학 번역에 필요한 대부분의 기술은 자습을 통해 배양된다. 그렇지 않으면 의학 번역 수업에 가서 증명서를 받을 수 있다.