현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 로펌의 영어
로펌의 영어
1.' 로펌' 국내 많은 법소에서 모두 사용하지만' 법소' 를 추천한다.

2. 구체적인 차이점은 1980 년대와 1990 년대에 많은 지역의 법소 명칭이'--로펌' 을 많이 사용했기 때문에 영어에서는 전혀 사용하지 않았다. 변호사 사무실, 즉 우리가' 변호사 건물' 이라고 부르는 것을 뜻한다. -응?

현재 대륙법소의 영어 이름은 모두'-로펌' 을 채택한다. 이것이 올바른 용법이다. 그러나 이 경우 율소는 규모가 크고' 그룹' 이라는 의미를 담고 있다는 점은 주목할 만하다. 내지의 많은 법소는 3-5 명밖에 되지 않아 현실과 맞지 않는다. 사법행정기관이 설립한 향진 법률서비스소는' 로펌' 을 사용할 수 없다.

확장 데이터:

"법률" 과 "변호사" 의 영어 사용법:

1 .. 많은 변호사나 로펌은 모두 영어 단어' law' 를' 변호사' 로 사용한다. 예를 들어, 그들의 팜플렛에서 중국어 단어' 경기 변호사' 는 영어 단어 조합' 경제법' 에 해당한다.

2. 각 파트너의 변호사 사진 오른쪽 아래에 변호사의 이름을 표기하는 것은 "------"이며, 본질적으로 영어' 변호사' 라는 뜻이다.

이 두 문장 모두 영어 단어' law' 의 의미와 용법을 다루고 있다. 변호사의 의미나 용법이 없다면,' 틀렸다' 혹은' 옳지 않다' 이다. "잘못" 과 "잘못" 은 모두 받아들일 수 없고, 양질의 법소에 적합하지 않다.

3. "법" 은 법이므로 "변호사" 가 될 수 없습니다.

4.' 변호사' 라는 단어는 한 가지 일반적인 방식으로만 사용할 수 있다. 예를 들어 직업이나 산업을 소개할 때 저는 변호사입니다. 저는 변호사입니다.

특정 인구에 사용할 수 없습니다. 그래서-왕 대리 변호사-왕 XX 변호사로 표현해야 한다. 앞서 언급한 중식 영어 직역 결과는' ××× 법칙' 으로 완전히 다르다.

바이두 백과-사무실