현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 전문가가 나를 도와 법률 영어를 번역해 주길 바란다. 문장이 너무 길어서 어떻게 시작해야 할지 모르겠다. 또한, 어떤 언어들은 어떻게 표현해야 법률 문서의 습관에 부합하는지 모른다.
전문가가 나를 도와 법률 영어를 번역해 주길 바란다. 문장이 너무 길어서 어떻게 시작해야 할지 모르겠다. 또한, 어떤 언어들은 어떻게 표현해야 법률 문서의 습관에 부합하는지 모른다.
본 담보물은 담보된 채무가 전부 청산될 때까지 유효하며, 어떠한 중기 지급이나 배상으로 인해 또는 담보된 채무나 채권자, 채무자 또는 제 3 자가 이미 다른 계좌에서 청산되어 배상 책임을 면제할 수 없습니다. 어떤 보상 또는 담보채무가 어떤 이유로 취소되거나, 반대로, 자금 불담보, 파산 또는 재편성 또는 기타 유사한 원인 또는 유사한 결과로 회복되거나 반환되면 채권자, 보증인 또는 기타 제 3 자는 본 계약에 따른 보증인 의무의 배상 조항을 지급 전 원래 상태로 복원해야 합니다.

1.account of 는 담보채무를 적절한 용어로 간주해야 하기 때문에 쉽게 이해할 수 있기 때문에 번역할 수 있습니다. 첫 번째 문장에서 담보채무는 어떤 결제와도 병행한다.

2. 목적과 효과도 병행한다. 문맥에 따라 비슷한 원인으로 번역하거나 비슷한 결과를 낼 수 있다.

여기에는 많은 or 이 있지만, 기본적으로 일종의 평행 관계를 나타낸다. 문장 성분을 그릴 수만 있다면 관계를 찾을 수 있다.

내가 분명히 말했는지 모르겠다. 모르는 문장이 있으면 나에게 물어볼 수 있다. 문장 패턴이 비교적 복잡하기 때문에, 번역된 문장은 때때로 이해하기 어렵고, 많이 생각해야 이해할 수 있다.