현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 영어 연습, 나는 짧은 글 (100 자) 을 영어로 번역했다. 문법 오류를 바로잡아 주세요! 추분
영어 연습, 나는 짧은 글 (100 자) 을 영어로 번역했다. 문법 오류를 바로잡아 주세요! 추분
한 대가족에서는 구세대의 의견이 존중되고, 젊은 세대는 온 가족의 사랑을 받는다.

Opinion 은' 의견' 으로 해석할 때 셀 수 있어야 하므로 복수형이어야 한다. ) 을 참조하십시오

중국 헌법은 부모를 부양하는 것이 성인 자녀가 마땅히 해야 할 의무라고 규정하고 있다.

(childsren 은 틀렸고, child 의 복수형은 children 이다. ) 을 참조하십시오

도시에서는 집 노인과 함께 살지 않는 젊은 부부가 노인에게 생활비를 주고 노인들이 집안일을 하도록 돕는다.

도시는 도시에 충분하다. 개인적으로 urban 을 추가할 필요가 없다고 생각한다. 그들이 집안일을 하도록 도와주다: 그들이 집안일을 하도록 도와주다.

농촌 지역에서는 대가족이 해체되었지만, 많은 기혼 아들과 그들의 가족들은 여전히 부모와 같은 뜰에 살고 있다.

이 문장의 번역은 안 쓴 것 같아요? ) 을 참조하십시오

그들에게 있어서, 분리는 단지 주방을 나누는 문제일 뿐이다.

이 말에는 문제가 있다. 나는 이렇게 번역해야 한다고 생각한다. 그들에게 분가는 단지 따로 밥을 하는 것이다.

결혼한 아들은 종종 부모님 집 근처에 집을 짓는다. 그래야 부모와 아이가 예전처럼 서로 돕고 방문할 수 있다.

(son 을 사용하면 다음 their 가 his 로 변경되어 단일 복수형의 일관성을 유지합니다. 또한 집 앞에 관사 (예: A) 를 붙이는 것이 좋다.