朝鮮通過模仿漢字的字形創造了表音文字“諺文”,但它只被街頭階層使用,而上層階級壹直使用漢字,被稱為“真書”。1894甲午戰爭後,漢字和諺語逐漸在中國普及。朝鮮民主主義人民共和國成立後,漢字被廢除,使用諺語。然而,法律、法規和主要歷史文本仍以原始漢字為基礎,以避免差異。大韓民國仍然在諺語中使用漢字。
越南創造了壹種類似於漢字的文字——紫南字,這是壹種基於漢字發音和含義的越南文字,以緩解越南口語和漢字之間的矛盾。歐洲傳教士來到越南後,制定了用拉丁字母拼寫的越南語表音字,逐漸取代了nan壹詞,壹直沿用至今。
新加坡和馬來西亞使用簡體漢字傳播到海外,並將其引入新加坡和馬來西亞。在新加坡,77%的人口是華人,中文是官方語言之壹。1969年,新加坡出版了第壹批502個簡體字,除了67個字(稱為“變體簡體字”)外,其他所有簡體字都與中國出版的簡體字相同。1976年5月,新加坡頒布了《簡化字總表》修訂版,刪除了10個簡化字和異體字,與中國《簡化字總表》完全壹致。