현재 홍콩 번역학회 회장은' 영한 번역 입문',' 번역의 진면목을 이해하다',' 번역의 길',' 유명한 번역가의 경험에 대해 이야기하다',' 번역의 길 제상' 등 7 편의 번역 이론 저작과' 교변유랑',' 명예조각상' 을 출간했다.
중국어 이름 기본 소개: 김성화 출생지: 상하이 직업: 번역가 졸업원: 홍콩 숭기학원, 워싱턴 대학, 파리 대학. 주요 성과: 홍콩 번역학회 회장의 대표작:' 영한번역개론',' 제향번역개론',' 인물소전',' 번역에 힘쓰다',' 푸레 연구',' 명가의 초상화',' 중국어상 개최',' 소개 김성화',' 미국 워싱턴대학교 석사' 김 교수는 Qixiang 이 번역한' 도행' 과' 푸레와 그의 세계' 와 같은 많은 책을 집필했다. 1997 년 6 월 OBE (영국제국 장교) 훈장을 수여받아 홍콩 번역 사업 추진에 큰 기여를 했다. 평생 번역 사업에 전념했던 김성화의 아버지 김신민은 유명 감독 피무와 동갑내기 영화 제작자로' 공자' 등 블록버스터 촬영에 거액을 투자했다. 김성화는 한 영화 가정에서 태어났는데, 그는 매우 아름답다. 그는 영화배우가 될 조건을 갖추고 있다. 그녀는 뛰어난 문학적 재능이 있어 전문 작가가 될 가능성이 있다. 그러나 그녀는 번역을 선택해서 그녀의 일생을 번역에 바쳤다. 일찍이 1972 에서 김성화는 홍콩 중문대 번역학과 건설과 발전에 참여했다. 학과장이 된 후, 그녀는 교수, 과학 연구, 과외를 일체로 하는' 번역워크샵' 을 설립하여 학과의 동료를 이끌고, 번역과정을 설계하고, 번역교재를 작성하며, 끊임없이 교학 수준을 높였으며, 학과를 홍콩 고교가 연이어 다년간 입학 점수가 가장 높은 전공으로 만들었다. 그녀는 단순히 외국어를 가르치는 것에서 번역 이론, 번역 실천, 문화 번역, 응용 번역, 음성 번역, 자막 번역, 디지털 번역을 전면적으로 가르치는 것으로 발전하여 번역을 진정한 독립학과로 만들었다. 김성화는 홍콩 번역학회 회장에 두 번이나 당선된 적이 있다. 재임 기간 동안 그녀는 모금을 통해 10 차례 영향력 있는 번역 학술 활동을 조직해 홍콩 번역계와 본토 및 세계 번역계 간의 학술 교류를 촉진시켰다. 그녀의 최초의 홍콩 번역 장학금은 많은 번역가들의 성장을 지탱했다. 그녀는 홍콩에서 이중어 입법 자문 위원을 맡고 법률 문서 번역에 대한 컨설팅 업무를 맡고 있다. 1997 년 홍콩 귀환을 앞두고 홍콩 번역 작업에 기여한 공로로 O.B.E (영국제국 장교) 라는 칭호를 받았다. 오늘날 홍콩에서의 번역의 사회적 지위는 초년보다 크게 높아져서 김성화공이 없어서는 안 된다. 부오차를 배우는 성화는 영어와 프랑스어에 정통하다. 이전의 많은 번역자들 중에서, 그녀는 특히 프랑스어 번역가 푸레 씨를 추앙했다. 그녀는 푸레의 번역 경험은 진지하게 계승할 가치가 있을 뿐만 아니라, 푸레의 품격과 번역 윤리도 널리 전파되어야 한다고 생각한다. 이를 위해 그녀는 푸레에 관한 자료를 다방면으로 수집하고, 그녀의 두 아들을 인터뷰하고, 나등 푸레에 익숙한 학자를 방문하고, 다방면으로 푸레 연구에 종사하며,' 푸레와 그의 세계',' 위풍당당한 말 푸레' 와' 푸레의 영법 편지' 중국어 번역본을 출판했다. 흥미롭게도, 그녀는 푸레 정신의 보급과 번역의 보급을 결합했다. 199 1 년, 그녀는 홍콩에서' 푸콩 피아노 독주 음악회' 를 기획하고 이 의연 기금을 이용하여 푸레 번역기금을 설립하여 홍콩 번역학회를 위한 자금을 모금했다. 처음에는' 번역과 음악이 어울리지 않는다' 는 비판이 있었고, 이 활동에 대한 평가는 높지 않았다. 학자들은 마케팅 경험이 부족하다. 처음 며칠 동안 음악회 입장권은 5% 만 팔렸다. 이와 관련하여 김성화는 결코 낙담하지 않는다. 그녀는 음악도 일종의 번역이라고 굳게 믿는다. 번역된 음악 활동을 추진하기 위해서는 쌍방의 친구 지지가 있을 것이다. 그래서 그녀는 포스터를 붙이고, 발표회를 열고, 여기저기 전화를 걸어 아버지를 포함한 모든 인맥을 동원하여 판매를 도왔고, 마침내 의연 당일 만석을 얻었다. 2007 년 5 월, 그녀는 홍콩 번역학회를 대표하여 남경대 프랑스어학과 국립도서관과 난징에서' 푸레백 탄신일 기념과' 푸레와 번역' 국제세미나' 와' 푸레 번역 사진전' 을 공동 개최했다. 회의에서 그녀는 푸레의 번역 성취와 푸레 정신에 대해 다시 한 번 멋진 해석을 했다. 유명 예술가의 초상 김성화는 통역이지만 부업, 즉 명예 박사와 중문대 새 교장의 취임식에 찬가를 쓰는 부업이 있다. 이 일은 쉽지 않다. 이러한 문화 엘리트와 사회 엘리트의 성과, 공헌, 특징을 긍정적으로 요약할 뿐만 아니라, 매우 간결하고 지루하지 않게 홍콩의 중대한 경우에 자주 쓰이는 엄숙한 풍격을 적용해야 한다. 그래서 반드시 많은 자료를 수색해야 유연한 선택과 에센스를 쓸 수 있다. 수천 자의 추도는 종종 몇 달을 읽어야 정리할 수 있는데, 그 수고는 말할 것도 없다. 번역과 마찬가지로, 그녀는 이 일에 대해 매우 진지하고 정교함을 추구한다. 지금까지 그녀는 이가성, 전가병, 라오종이, 연전, 피효통, 계부림, 위안룽핑, * * *, 양리위, 왕도한, 여광중, 백선용 등 국내외 유명 인사 수십 명을 위해 노래를 썼다. 심지어' 짱 쓰는 전문가' 라고 불리기도 했다. 바로 그녀가 열심히 썼기 때문에, 쓴 유명한 작가들은 모두 그녀의 칭찬을 좋아했다. 많은 친구들의 격려로 재작년에 그녀는 18 명의 유명 인사 중 20 편의 추도를 골라서, 그녀가 이 유명인들을 인터뷰할 때 알게 된 상세한 이야기를 한 편의 문집으로 출판하여' 명예조각상-정면과 측면' 이라고 불렀고, 유명 작가 백선용이 그 순서를 정했다. (데이비드 아셀, Northern Exposure, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 명예명언) 이 책이 출판된 후 김성화는 모든 인세를 중국대 아동암 재단에 기부했다. 김성화에게 왜 이 일에 대해 이렇게 고민하는지 물었다. 그녀는 이 유명한 예술가들의 공헌과 정신은 사회의 귀중한 정신적 재산이라고 말했다. 제가 그들을 쓰고 소개하는 것은 여러분과 마찬가지로 인문학의 진취정신을 영원히 숭상하고 사회문명의 지속적인 발전을 촉진하기를 바라는 것입니다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 과학명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 과학명언) 중화어 대상을 개최하여 새로운 세기에 들어서자 김성화는 문화 자선에 적극적으로 참여하여 공덕이 무궁무진하다. 1998 년부터 그녀는 홍콩 중문대 문학원' 신세대 글로벌 중국인 청년문학상' 을 주관할 계획이다. 이 상은 단편 소설, 산문, 문학 번역의 세 그룹으로 나뉘어 전 세계 중국인 대학생을 대상으로 공모를 공개했다. 우승 상금은 2 만 홍콩달러, 최소 격려상도 500 홍콩달러다. 계군과 우수상 수상자는 홍콩 시상식과 문학 강의에도 무료로 참석할 수 있다. 상금이 높을 뿐만 아니라 심사위원단도 세계적으로 유명한 일류 중국어 전문가이다. 이 상 최종심심사위원을 맡았는데, 소설팀은 왕몽, 백선용, 제방원, 류익창, 왕안연 등이 있다. 산문 그룹에는,, 유, 동교, 임 등이 있다. 번역 팀에는 양, 고, 팽경희, 본인 등이 있다. 1998 부터 2009 년까지 4 회 연속 개최되어 3 곳, 동남아, 유럽, 유럽 50 여 개 고교에 상을 받았다. 오늘날, 이 상은 이미 청년문학상 중의 브랜드가 되었다. 상위 3 개 상이 완료되면 수상작, 심사위원, 수상자 발언 등을 포함한 전체 시상식이' 봄의 첫 제비, 춘연이 다시 올 때' 와' 춘연성삼문' 이라는 책에 발표된다. 이 책들은 그해 홍콩 도서전에서 모두 홍콩 우수 도서로 선정되었다. 김성화는 이 문학상 창립자와 상위 3 회 준비위원회 의장으로서 엄청난 노력을 기울였다. 각 상은 모두 백만 홍콩달러를 써야 하는데, 모두 그녀가 사방으로 돈을 모으는 데 달려 있다. 또한, 헌장은 그녀가 정한 것이고, 심사위원은 그녀가 요청한 것이다. 공모 선전은 시상식과 문학 강의, 심지어 세 권의 책이 출판될 때까지 그녀가 모든 세부 사항을 파악해야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)