고로페 (19 10~ 1967) 는 로버트 한스 구릭의 중국어 이름입니다. 골로페는 네덜란드 한학자, 동양학자, 외교관, 번역가, 소설가이다. 네덜란드에 주재하는 직업 외교관으로서 15 언어에 익숙하며, 수라바, 바다비아, 도쿄, 충칭, 워싱턴, 뉴델리, 베이루트, 다마스쿠스, 쿠알라룸푸르 등지에서 비서, 참사관, 공사에서 대사까지 자리를 잡았습니다. 그의 벼슬길은 순조롭지만 대대로 전해 내려오는 것은 아마추어 한학자로서의 업적이다. 어느 정도까지, 네덜란드인의 중국에 대한 이해도 중국 문화에 대한 그의 전파 덕분이다. 그의 탐정소설' 대당디공안' 은' 셜록 홈즈 중국' 을 성공적으로 창작해 다양한 외국어로 번역돼 중국과 세계문화교류사에 짙은 색채를 남겼다.
중국어 이름: 고로페.
로버트 한스 구릭.
국적: 네덜란드
출생지: 홀란자트펜
생년월일: 19 10 년 8 월 9 일.
사망 날짜: 1967 년 9 월 24 일
직업: 네덜란드 전문 외교관
졸업 학교: 라이덴 대학
대표 작품: CelebratedCasesofJudgeDee Dee.
일생
학창시절
고로페는 19 10 년 8 월 9 일 네덜란드 자트펜에서 태어났다. 그의 아버지는 네덜란드 동인도 (현재 인도네시아) 네덜란드 식민군의 군의관이다. 고로페는 인도네시아 제도의 주도 자바에서 초등학교 시절을 보냈다. 아버지가 퇴직한 후, 고로페 가족은 네덜란드로 돌아와 니만겐 근처의 피크 마을에 정착했는데, 이 마을은 귀교민들이 가장 좋아하는 정착지 중 하나였습니다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 가족명언) 여기서 고로페는 짐나심 (고전 중학교) 에 다닌다. 당시 집안의 꽃병에 있는 한자는 그로 하여금 중국에 흥미를 가지게 했다.
중학교 때, 고로페는 이미 그의 문학과 학술 생활을 시작했다. 짐 네이선의 학생이 운영하는 잡지에서 그는 열대 생물에 관한 문장 한 편을 발표했다. 동시에, 그는 유명한 언어학자인 C·C· 울란베이커가 검은 발 인디언의 어휘를 연구하는 것을 도왔다. 울란베이커의 연구 성과는 나중에 네덜란드 왕립과학원에 의해 발표되었다. 그는 고로페의 일을 매우 높이 평가했기 때문에 그를 협력자로 등재한 다음 고로페를 추천하여 산스크리트어와 비교 언어학을 공부했다.
65438 년부터 0930 년까지 고로페는 라이튼 대학에 입학하여 한학을 그의 전공으로 선택했다. 당시 한학은 라이튼 대학에서 오랜 역사적 전통을 가지고 있었다. 1932 년, 중국어와 일본어 학사 학위와 식민지 민법 학사 학위를 받은 후 고로페는 우틀러지 대학에 진학하기로 했다. 위트레흐트 대학은 1920 년대에 동양학원을 설립했다. 1934 년 고로페는' 12 세기 쌀벼루론' 이라는 글로 동방학 석사 학위를 받았다. 그 후 얼마 지나지 않아 1935 년 3 월 7 일, 그는 우틀러지 대학에서 박사 논문을 답변하며 극동에 전해진 마두신의 상황을 논술했다.
외교 생애
1935 졸업 후 고로페는 네덜란드 외교계에서 근무하고 도쿄로 파견되어 보조 통역을 맡게 되었다. 그는 30 여 년 동안 도쿄, 충칭, 난징, 워싱턴, 뉴델리, 베이루트, 쿠알라룸푸르에 있는 네덜란드 영사관에서 일한 적이 있다.
고로페는 여가 시간에 각종 학술 단체에 참가하여 도쿄의 많은 유명한 중국과 일본 학자들과 연락을 취했다. 그는 또 북경에 자주 가서 많은 현지 학자를 사귀었다. 그는 중국 문화의 학술 연구에만 국한되지 않고, 사의사들이 잘하는 예술 (예: 서예, 인감, 그림, 구금 등) 을 시도하는 데도 적극적으로 참여하고 있다.
1942 년 태평양 전쟁이 발발하자 고로페는 어쩔 수 없이 일본을 떠나야 했고, 그는 다른 동맹국 외교관들과 일본 주재 사절들과 교류했다. 동아프리카와 이집트에서 그는 간첩으로 오인되어 온갖 어려움을 겪었다. 몇 달 후 그는 뉴델리로 파견되었다. 1943 년 민국 전시 수도 충칭에 와서 네덜란드 공사관 직원에게 가입하여 네덜란드 망명 정부 충칭 제 1 비서로 재직했다. 당시 충칭은 항일전쟁의 대후였다. 충칭의 생활은 고로페에게 많은 학술 연구의 가능성을 제공했다. 당시 중국 최고의 지식인들이 모두 이곳에 모여 전란을 피했기 때문에, 그는 이 유명인들과 접촉할 수 있는 충분한 기회를 갖게 되었다. 그가 중국 사회와 문화를 전면적으로 이해할 수 있도록 좋은 기초를 다졌다.
전쟁이 끝난 후, 고로페는 네덜란드로 소환되어 헤이그로 보내졌다. 1947 년 외교부가 그를 워싱턴으로 보냈다. 1948 년에 다시 도쿄로 파견된 지 3 년이 되었다. 이 기간 동안 그는 중국 청대 익명 인사가 쓴 소설 한 편을 삭제했다. 소설' 디공안-디공이 3 살인사건을 깨뜨렸다' (도쿄, 1949) 는 당대 판사 디서인걸 (630-700) 의 이야기를 묘사한다. 이 책은 그 자신의' 디공' 소설에 블루북을 제공했고, 같은 해에 그는 두 권을 썼다.
뉴델리에서 한동안 일한 후, 골로페는 네덜란드로 돌아갔다. 이때 그는 이미 최고 수준의 외교관으로 승진했다. 1956- 1959 레바논 주재 네덜란드 전권 대표, 1959- 1962 말레이시아 주재 네덜란드 대사, 쿠알라룸푸르에 머물렀다. 1962 부터 1965 까지 그는 다시 네덜란드로 돌아와 위트레흐트 대학과 계약을 맺고 행정직 밖에서' 인도 이외의 불교 지역의 문화사' 를 가르쳤다. 1965 년 그는 도쿄에 주재일 대사로 세 번째로 파견되었지만 이번에는 임기를 마치지 못했다. 1967 년 폐암 진단을 받았고 1967 년 9 월 24 일 헤이그에서 57 세를 일기로 사망했다. 그는 당시 일본 주재 네덜란드 대사였다.
중국이 아내와 결혼하다.
중국 문화에 대한 그녀의 강한 인정과 매혹으로 고로페는 교육을 받은 중국 여성을 평생의 반려자로 찾기로 결심했다. 그는 네덜란드 주중경 대사관의 비밀을 맡았을 때 당시 대사관 비서였던 장쑤 명원 선원방 여사와 사랑에 빠졌다. 수석방은 청대 명신 장지동의 손녀이다. 그녀의 아버지 물은 레닌그라드 주재 중국 총영사관에서 일했고, 후에 천진시 시장 () 를 맡았다. 수석방은 유명한 황후일 뿐만 아니라 지루대 졸업생이기도 하다. 1943 년, 고로페는 당시 32 세의 수세방과 결혼했고, 이후 * * * 네 아들을 낳았다.
동양예술
한학 연구
긴 학술 생애 동안 고로페는 줄곧 한학 저작을 출판하여 성적이 뛰어나다. 논문을 완성한 후 그는 중국 고대 철학자 귀곡의 저작을 번역하고 소개하기 시작했다. 그 언어학 연구가 유럽 한학을 주도했던 시대에, 이것은 매우 통찰력 있는 작품이었다. 불행히도, 이 원고는 제 2 차 세계대전에서 전쟁으로 파괴되었다. 그는 학문적 패션을 따르는 대신 개인적인 취향에 가까운 과제를 선택하는 경향이 있었기 때문에 독창적인 연구 전문 저서를 많이 썼는데, 40 ~ 50 년이 지났지만 대부분 여전히 인쇄 중이다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언)
피아노 예술을 배우다
1943 이 충칭에 도착했을 때, 고로페는 신기하고 멋진 중국 문화에 매료되었다. 정착한 후 그는 중국 문화의 정수를 자세히 연구하기 시작했다. 우선, 그는 중국의 피아노 예술에 깊은 흥미를 가지게 되었다. 얼마 지나지 않아 그는 중국에서 피아니스트 한 명을 초빙하여' 산천유수' 등의 음악을 연주하도록 지도했다. 그가 피아노를 칠 때마다 그는 매우 집중해 보이며 머리를 흔들며 도취적인 모습을 보였다. 같은 해 그는 우임, 풍옥상 등 유명 인사들과 함께' 전오르간 학회' 를 조직하여 중국 금예를 전문적으로 연구했다.
고로페는 중국 진문화 연구에 힘쓰고 있다. 그는 많은 힘을 들여 영어 전문 저서' 거문도' 한 권을 써서 일본에서 지성대학에 출판했다. 이 책에는 대량의 인용문이 첨부되어 있다. 그는 구금의 악보, 각종 거문고 저작, 문학예술에서 구금과 관련된 자료를 영어로 진지하게 번역하고,' 중국 비파의 전설: 이데올로기의 아네스영치' 라는 제목으로 영어로 1940 에 게재했다. 그는 또한 3 세기 (223-262) 지강의' 구금시' 를 번역했고, 같은 해 출판된 제목은' 지강과 그 구금시' (도쿄, 194 1) 였다.
그뿐 아니라, 고로페는 중국이 진설교를 일본에 들여온 종적을 뒤쫓다가 명말 청초에 고동이라는 일본에 사는 스님이 있다는 것을 알게 되었는데, 일본 진설사에 큰 영향을 끼쳤다. 아마도 중국의 진설교를 일본의 첫 사람에게 물려준 것일 수도 있지만, 그의 이름은 중국의 사서에 거의 나오지 않았다. 이후 7 년 동안 유명한 사찰과 박물관을 방문했고, * * * 300 여 점의 선사 작품의 유물을 받아' 고동심열선사 전집' 에 편입했다. 원래 계획 194 1 지급자에게 선물했다 65438 년부터 0944 년까지 그는 충칭에서' 고동 선사문집' 을 출판하여 중국 불교사의 보충이 되었다.
서예를 연습하다
고로페는 스무 살에 서예를 연습하기 시작했고, 결코 멈추지 않았다. 충칭에 도착한 후, 그는 이 취미를 극치로 발휘했다. 그의' 고체' 스타일은 창력이 심오하여 행서와 초서를 선호한다. 중국 서예에 대한 그의 관심은 그가 미피의' 묵사' (베이징, 1938) 를 번역하도록 촉구했다. 고로페의 중국 문화에 대한 정체성이 중국인을 감동시켰다. 그는 세심하게 그린 중국 그림에 한자 제사를 썼다. "네덜란드는 코로페의 지음대와 거문고를 까먹었다." 이곳의' 웃고 잊는다' 는 것은 그 자신의 단어로,' 웃고 모든 것을 잊는다' 는 뜻을 내포하고 있다. \ "지혜 역 \" 은 숫자입니다; 중화금실' 은 서재의 이름입니다. 수사방 여사와 결혼한 후 그는 자신의 서재를' 은열암' 으로 개명했다.
동양 문화재 감상가
고로페는 동양 문화재의 수집가이자 감상가로, 구금, 서화, 도자기, 화보, 악보, 불상 등이다. 북평유리 공장, 도쿄 신다구, 런던의 오래된 서점은 모두 그가 돌아오는 것을 잊은 곳이다. 고로페는 골동품 수집에 대해 자신의 생각을 가지고 있다. 그는 희귀한 보물을 사지 않고, 불완전한 고물을 더 좋아한다. 그는 서화를 감상하고 연구하며 10 여 년 동안' 중국 회화 감상-중일 두루마리 액자에 기반한 전통 회화 기법' (로마, 1958), 거의 600 페이지, 삽화 160 을 집필했다 책 말미에 중일 논문 샘플 42 편을 첨부하다. 서화 번역 (베이루트, 1958) 도 있습니다.
장서가
고로페도 장서가로, 그의 장서는 중국 고서를 위주로 한다. 그가 사망한 후, 모든 서적과 원고는 가족들이 기증하여 네덜란드 라이튼 국립대학교 한학연구소가 특별히 설립한' 골로페 도서관' 에 보관되었다. 이 도서관은 이미 중국 문화를 연구하는 보고로 자리잡았다.
언어 거장과 시인
고로페도 중국 현대시에서 얻을 수 없는 언어의 대가이자 걸출한 시인이다. 그는 언어 공부에 비범한 재능과 놀라운 끈기를 가지고 있다. 네덜란드어 외에도 영어, 중국어, 일본어, 산스크리트어, 티베트어, 독일어, 프랑스어, 인도네시아어, 말레이어, 라틴어, 이탈리아어, 스페인어, 고대 그리스어, 아랍어 등 65,438+05 개 외국어에 정통하다. 서양인으로서 그는 백화문과 문어문으로 아름다운 문장 뿐만 아니라 중국어로 압운 절구 등 현대시를 쓰는 데도 능하다.
소설 한 편을 창작하다
대당적공안
탐정소설을 창작하여 일거에 유명해졌다.
고로페의 작품은 잘 알려져 있지만, 그의 교묘한 중국 고대 탐정소설이 가장 인기가 있다.
적공의 소설 창작 배경
충칭에서 고로페는 청초의 공안소설' 무측천 4 대 의혹' 을 한 권 읽었다. 그는 청대 공안소설' 무측천 4 대 의혹' 의 주인공 디서인걸에게 깊은 인상을 받았다. 서구 탐정소설과' 중국 공안의 전설' 에 대한 심도 있는 연구와 비교를 통해 고로페는 책에 묘사된 중국 고대 판사의 형사수사 기술이 논리적 추리 방법, 사건 해결 능력, 범죄 심리적 자질 면에서 서구 탐정소설보다 우월하다는 것을 깨달았다. 그는 또 서방탐정소설이 등장하기 전에 중국의 공안소설이 동양에서 수백 년 동안 유행하고 있는 반면 탐정이야기를 소재로 한 단편 소설은 1000 여 년 전 중국에서 널리 전해지고 있으며, 영웅의 이미지는 중국 고대 무대에 몇 세기 동안 나타나거나 당시 이야기꾼들에 의해 생동감 있게 그려졌다는 것을 발견했다.
그는 또한 중국 독자들이 서구의 탐정소설을 즐겨 보고, 서양에서는 수준이 매우 낮았고, 당시 중국어로 번역한 후 더 낮아졌다는 사실에 놀라움을 금치 못했다. 중국의 오랜 공안 전설은 서방에서 반복적으로 왜곡되고 비하되고 있으며, 중국 고대 법관의 이미지도 서구에서도 자주 왜곡되고 훼손되는 것은 고로페에게 매우 불공평한 일이다.
무측천의 4 대 의혹' 은 청대 무명소설 (1644-1911) 이다. 1800 정도라고 적혀 있을 수 있지만 현재 알려진 가장 오래된 버전은 상당히 가까운 날짜로 표시되어 있습니다. 이 책은 황당무계하고 정반대의 서술로 디 서인걸의 작품을 전시했다. 이 익명의 작가는 완벽한 관원을 묘사하려고 시도했다. 그는 백성의 질고에 관심을 갖고, 조정에 충실하며, 환경의 요구에 따라 즉흥적으로 발휘하는 데 능하다. 고로페는 이 책의 후반부가 위조되었다고 단언했기 때문에 그는 소설의 처음 30 장만 번역했다.
1940 년대 말, 고로페는 먼저' 무측천 4 대 의혹' 을 영어로 번역한 뒤 디 서인걸을 주인공으로 한' 동종안' 을 영어로 썼다. 그는 원래 중국에서 동종사건의 중국어판을 출판할 계획이었다. 하지만 중국 출판사들은 그 책의 엄청난 가치를 의식하지 못했기 때문에 그들의 행동도 적극적이지 않았기 때문에, 고로페는 어쩔 수 없이 먼저 영어판을 출판해야 했다.
"동종안" 영어판이 출판된 후 큰 성공을 거두어 수습할 수 없게 되었다. 출판사의 거듭된 촉구에 고로페는 1950 년대와 1960 년대에' 미로안',' 황금안',' 못안',' 4 폭의 병풍',' 호안' 등 10 여 편의 단편 소설을 열심히 창작했다. 이 작품들은 결국 고로페의' 디서인걸 시리즈 백과사전' 인' 디공안 판관' 인' 당디공안' 을 구성해 15 편중편소설과 8 편의 단편 소설, 전서 약1을 수록했다. 이 독립 소설들은 시간순으로 배열되어 있지만, 글쓰기의 날짜에 따라 하는 것이 아니라, 디공의 일생에서 중요한 사건이 발생한 시간에 따라 배열된다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 독서명언)
당나라 적공 사건의 내용
이 다시 편성된 중국 소설은' 당나라 디공안' 이라고 불린다. 이 책은 당대의 사법, 정치, 행정, 관료, 외교, 군사, 상공업, 교육, 문화, 종교, 민정, 사회생활 등을 포괄하는 내용이 매우 광범위하다. 전서는 모조송원 체례로 써서 세계 한학 저작에서 독보적이다.
"Datang digong 사건" 에 대한 논평
고로페는 중국 문화, 예술, 법률, 사회사 등에 대한 해박한 지식을 대당디공 사건에서 충분히 구현하였다. 이 책은 디디가 여러 시기, 지역별로 어려운 중안을 해결하는 동시에 중국 고대의 사회생활과 풍속 습관에 대해 심도 있게 묘사했다. 이 책은 디 서인걸의 국민을 위한 의사결정과 치밀한 사상을 칭찬하며 흑악세력의 최종 멸망과 법률의 처벌을 선언했다. 작품은 이야기를 들려주고 줄거리를 전개하는 동시에 중국 고대 사회의 법규, 명물, 풍속 습관, 인정지형과 현대 서구 심리학, 형사조사 등의 지식을 교묘하게 결합시켜 동양소설의 이야기 구조를 현대 서구 문학의 급전과 여파와 융합시켰다. 서사 스타일과 작문 기교에서, 그것은 중국의 공안 소설과 서양의 셜록 홈즈, 야슨 로평, 폴로의 탐정소설과는 달리 동서양 문학의 상보성과 융합을 실현하였다. (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언)
서양의 적공 소설.
고로페의 모든 작품은 영어로 쓰여졌다. 그는 항상 그의 책에 중국의 관련 전통문화를 설명하는 주석을 제공한다. 그는 자신의 작품을 위해 네덜란드어 번역 준비도 했고' 미로 사건' 을 중국어 (싱가포르, 1952) 로 번역했다. 처음 두 편의' 디공' 소설은 일본어를 먼저 하고, 뒤이어 영어를 낸다 (1950; 195 1). 1960 년대에 골로페의 모든 소설이 프랑스어와 독일어로 번역되었을 때, 디공의 소설은 세계에서 큰 성공을 거두었다. 다른 많은 외국어 번역판들 중에는 네덜란드 왕자 베른하르드의' 금안' 스페인어 번역본이 있는데, 1965 년 마드리드에서 출판되었다. 적공의 소설은 서양에서 유행한 지 이미 오래되었다. 스웨덴어, 핀란드어, 크로아티아어 등 10 여 개 언어로 번역되어 여러 차례 영화로 제작되었습니다. "JudgeDee" (디공) 도 유럽에서 널리 알려진 전설이 되어 서양인들의 눈에는 "셜록 홈즈가 중국에 있다" 고 말했다.
고로페의 디공 소설은 모두 중국어로 번역되었다. 번역자는 텍스트를 매우 자유롭게 처리할 수 있으며, 서양 독자들에게 중국 생활의 세부 사항을 설명하는 부분을 너무 많이 생략하는 경우가 많습니다. 가장 흥미로운 것은 고로페가 독립적으로 출판한 소설이 곧 디공 이야기에 관한 소설로 각색되었다는 것이다.
디 공 소설의 공헌
고로페의 공헌은 그가 서방에 중국 문화를 소개했을 뿐만 아니라, 자신의 창작 실천에도 있어서 공안 소설에서 탐정소설로의 전환을 완료했다는 데 있다.
서구 탐정소설이 탄생하기 전에 중국 고대에는 서구 탐정소설과 비슷하지만 다른 대중문학인 공안 소설이 있었다. 극본 이야기에서 진화했고, 대부분 봉건사회 청관 청관의 역사 이야기를 썼다. 사건 해결 소설은 탐정소설과 비슷하지만 사건 해결 과정과 방법에서 탐정소설과 크게 다르다. 결국 중국 고대 청관 일화와 민간 전설의 기치로 짜릿한 서스펜스와 엄밀한 추리가 부족해 서구 탐정소설의 구도를 형성하지 못했다.
고로페는 고대 중국의 풍부한 사료에 근거하여 중국 공안 소설을 개혁하고 혁신하였다. 그의' 대당디공안' 은 중국의 공안 소설을 서양의 탐정소설로 개조해 심금을 울리는 미스터리, 치밀한 추리, 깨달음을 형성했다.
높은 수확량과 다재다능함
고로페의 다재다능함은' 당디공 사례' 의 출판에 충분히 반영되었다. 이 책의 내용과 형식을 보완하기 위해' 당나라 적공안' 등 중국 고대 문화저작의 삽화는 모두 그가 직접 세심하게 설계하고 그렸다. 삽화가 고풍스럽고 향기가 넘친다. 그는 모든 그림에 H.R.H 에 서명했다. 이 세 글자는' 네덜란드 로버트 한스' 의 약어이다.
스스로 템플릿을 찾아 소설 삽화를 그리는 과정에서 명말 (1368- 1644) 의 각종 정색 사진을 접했다. 이제야 만명의 예술 분위기를 이해할 수 있었다.
한학자로서 고로페는 중국 염정궁의 그림, 성교에 관한 서적, 연구성학을 소장하는 것으로 유명하다. 고로페의 성학 연구는 실제로 소설에서 기원했다. 1950 년, 고로페의 소설' 미로' 가 일본어로 출판될 준비가 되었을 때 출판사는 나체 여자의 그림을 표지로 요구했지만, 고로페는 중국에서 전통이 아니라고 생각하여 거절했다. 고로페는 중국 고대 판화만 써서 쌍방이 교착 상태에 빠질 수 없다. 이를 증명하기 위해, 그는 일본과 중국의 수십 명의 골동품상에게 명나라의 목각 알몸상이 있는지 문의하는 편지를 썼다. 결국 상해사무소는 고객들에게 모사용이 있다고 말했지만 교토의 골동품 가게에는 명대 목각 그림책의 원판, 즉 24 색으로 인쇄된' 화영금' 과 니인온라인이 역년 출판한' 비밀 그림책' 이 있어 중국 전통사회에 대한 관심을 불러일으켰다. 고로페는 한초부터 명말까지의 고서적, 특히 도교성교와 역대 남녀 관계를 묘사한 시사소설을 수집하기 시작했고 민간에서 많은 실전의 서적과 원고를 받았다. 정리한 후, 그가 감옥에 갇히고 사상이 보수적인 50 년대에 자비로 50 벌을 다시 인쇄했다. 이 책은 이미 여러 번 재판되었지만, 일부 학자들은 개인적으로 이 그림들의 진실성을 의심하고 있다.
이후 고로페는' 비밀 대본 연구' 에서 중국의 성행위와 성문학을 연구하기 시작했다. 196 1 년, 그는 영어로' 성화 중국' 이라는 큰 책 한 권을 썼는데, 중국어 이름은' 중국 고대 실내시험-중국 고대성과 사회' 로 네덜란드에서 출판되어 세계 시스템에서 중국성 서적을 체계적으로 정리한 최초의 사람이 되었다
고로페는 죽기 몇 년 전에 쿠알라룸푸르와 도쿄에 있을 때 긴팔원숭이를 애완동물로 키웠습니다. 이런 취미는 그가 중국 문화에서 이 동물의 역할을 연구하도록 촉구하고, 그의 마지막 전문 저서인' 중국 긴팔원숭이 노트-중국 동물 전설' (라이튼, 1967) 을 편찬했고, 그중에는 원숭이가 우는 기록도 수록됐다.
학술적 업적
적공소설 초판
Judgedeemysteries (1954-1967) 시리즈: 청동 시계 케이스,1948-/kloc/ 런던: 미셸 조셉, 1958.
미로사건' 은 1950, 헤이그: W 범호프, 1953 에 적혀 있습니다.
호수 중안, 그 초안은 1952 에 쓰여지고1957 에 다시 쓰여진다. 런던: 미셸 조셉, 1960.
골든 박스' 는 1956, 런던: 미셸 조셉, 1959 에 적혀 있습니다.
못사건은 1958, 런던: 미셸 조셉, 196 1 년.
신지궁 시리즈
1958, 쿠알라룸푸르: 예술출판공장, 1962 에 쓰여진 4 개의 페인트 화면.
마귀가 출몰하는 절은1958-1959, 쿠알라룸푸르: 예술출판공장, 196 1 년.
빨간 텐트, 1959, 쿠알라룸푸르: 예술출판공장, 196 1 년.
황제의 진주는 1960, 런던: 윌리엄 하이먼, 1963 에 적혀 있습니다.
광둥 살인사건은1961-1962, 런던: 윌리엄 하이먼, 1966 에 적혀 있습니다.
버드나무 모델, 1963, 런던: 윌리엄 하이먼, 1965 에 적혀 있습니다.
고묘 유령' 은 1965, 런던: 윌리엄 하이먼, 1966 에 적혀 있다.
목걸이와 조롱박, 1966, 런던: 윌리엄 하이먼, 1967 에 적혀 있습니다.
시인과 살인, 1967, 런던: 윌리엄 하이먼, 1968.
기타 작품
미피 번역의' 잉크사' (베이징, 1938)
진 섬 (1940)
중국 논진 (도쿄 194 1)
지강과 그의 복금 (도쿄, 194 1)
고동 선사문집 (충칭 상무인서관 출판, 1944)
"비극도-명대 염정도" 고증, 중국 한나라에서 청대 (기원전 206- 1644 년) 까지의 성생활 (도쿄,195/Kloc-0)
싯다르타: 중국과 일본의 산스크리트어 연구사 (나그푸르, 1956)
당인필시: 배나무 아래 두 가지 유사한 사례, 13 세기 법과 수사 교과서 (라이튼, 1956)
중국 회화 감상-중국과 일본 두루마리 마운트를 기반으로 한 전통 회화 기법 (로마, 1958).
서화' 종소리' 번역 (베이루트, 1958)
고대 중국 실내 시험-고대 중국 성과 사회 (라이튼, 196 1).
중국 긴팔원숭이 노트-중국 동물 전설 (라이튼, 1967).
학술평가
전통적 관점에 따르면, 고로페의 한학은' 별종' 에 속한다. 그는 문언산문에서 장구를 찾는 것에 만족하지 않고, 사회를 접해 민속에서 중국 문화를 발굴하고, 자료를 수집하고, 연구하고, 세계에 소개한다. 그는 중화 문명과 서구 사상을 결합하여 대대로 전해 내려오는 저작을 많이 썼는데, 한학의 확장이다.