참고는 선인의 연구 성과의 일종의 표현이다. 참고 문헌을 인용하는 것은 작가의 권리이고, 참고 문헌을 기록하는 것은 저자의 법적 의무이다. 이전 사람의 자료를 인용하고 참고 문헌을 나열하지 않는 것은 표절로 여겨진다. 다음은 제가 여러분께 나누고자 하는 영화 전문 논문 참고 자료입니다. 자세한 내용은 종이망 졸업에 주목해 주세요.
1 장: 참고 문헌
장신. 관련성 이론의 관점에서 영화 자막 번역 [D]. 내몽골 대학 20 10
[2] 웅정. 관련성 이론의 관점에서 영화' 적벽' 의 자막 번역 [D]. 광동 외국어 대외 무역 대학 2009
[3] 진연. 자막 번역 기술 [D]. 하문 대학, 2009
[4] 주신. 기능주의의 관점에서 <프렌즈> 자막 번역 분석 [D]. 소주 대학교 20 10
[5] 돈. 현장 독립과 현장 의존인지 스타일과 대학생이 부수적인 어휘습득을 읽는 관련성 연구 [D]. 서북사범대학 20 12
[6] 곽조. 관련성 이론의 지도하에 미국 드라마 자막 번역의 명시적 가공 [D]. 상하이 외국어 대학교, 2009
[7] 리. 난징 월란 테크놀로지 (Nanjing Wolland Technology Co., Ltd.) 의 비즈니스 협상에는 통역 실무 보고서 [D] 가 수반됩니다. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
[8] 마옥진. 인지 적 맥락의 관점에서 자막 번역? 효율적인 경제? 원칙 [D]. 중남대학교 2009
[9] 수춘매. 고등학교 영어 교사의 교수 연구에 대한 인식과 이해 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
[10] 강택현. 영어 교사의 신념과 직업적 정체성에 관한 연구. 노스 웨스트 사범 대학 20 12
[1 1] 곽성우. 자막 번역 대체 [D]. 중남대학교, 2007
마자정. 제 3 회 중국 하서 복도 유기포도주 페스티벌이 해설 실천 보고서 [D] 와 동행했다. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
오경방. 대학 영어 집중 읽기 교사의 멀티 모달 담론 분석 [D]. 노스웨스턴 사범대학 20 13
아타도 살바토레. 언어 유머의 일반 이론에 근거한 연구 방법. 번역. 2002
존 영. 캐나다는 중국 농촌 여대생 기금 프로그램 통역 실천 보고서 [D] 를 지원한다. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
왕홍하. 관련성 이론의 관점에서 드라마 자막 번역 연구 [D]. 상하이 외국어 대학교, 2009
수잔 바스네트 맥구리입니다. 번역 연구. 여성건강잡지. 1980
이염령. 위키 기반 협업 글쓰기 교육이 비영어권 전공 작문 수준 향상에 미치는 영향 연구 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 13
[19] 고동슨. FIAS 기반 초보자-전문가형 고등학교 영어 교사의 수업 연설 행위에 대한 비교 연구 [D]. 노스웨스턴 사범대학 20 13
[20] 쳉 시. 영화 자막 번역 전략 연구 [D]. 상하이 외국어 대학교, 2009
페이 웨이 징. 한국 영화 중국어 자막 번역 연구 [D]. 호남 사범 대학 20 10
-응?
2 장: 참조
[1] 이학경, 박해진. 사양 및 자막 번역 [J]. 중국 과학 기술 번역 2005 (02)
[2] 전소창. 영화 번역-번역원지에서 점점 더 중요한 분야 [J]. 중국 번역 .2000 (01)
[3] 진영. 영한 리듬 비교 분석 [J].Xi 외국어 대학 학보. 2004 (02)
[4] 우평. 창조적 반역의 관점에서 당시 300 수의 영어 번역 [D]. 안후이 대학 20 1 1
[5] 유걸. 인터넷 해적판이 영화 산업 소득 흐름에 미치는 영향 [J]. 당대 영화 .2010 (12)
[6] 소위청. 학술? 전공? 흥미로운-영화 번역? 교과 과정 탐구 [J]. 외국어 교육 이론과 실천. 20 10(03)
[7] 용 홍천. 꽃보다 나이' 영어 자막 번역 전략 연구-중국 영화의 대외번역 [J]. Xi 외국어 대학 저널 .2006 (01)
[8] 손지립. 번역과 반란 [J]. 중국 번역. 200 1 (04)
[9] 후. 손지립역' 오만과 편견' 에서 문학 번역의 창조적 반항을 보다. 호남 사범 대학, 2008
[10] 조정결. 문학 번역의 창조적 반역 [D]. 청도 대학 20 14
[1 1] 양살사아서? 윌리의' 서유기' 번역에 대한 창조적 반역 [D]. 수도 사범대학, 2008
[12] 장. 미학과 재 번역 [J] 을 수락하십시오. 간쑤 교육학원 학보 (사회과학판) .2003 (04)
[13] 마정그. 번역의 2 차 코딩-미디어 이문화 커뮤니케이션 이론과 실천에 대한 생각 [J]. 현대통신 2003 (0 1)
[14] 돈몽니. 미국 드라마 자막의 생존 역설 [J]. 뉴스 세계. 20 1 1(0 1)
오효방. 자막 그룹: 미국 드라마? 한화? [J] 뒤에 있습니다. 세계지식. 20 1 1 (0 1)
[16] 마정그. 리듬 단위? [J] 번역에 대한 토론. 중국 번역. 20 1 1(06)
왕평. 비밀 패션? 길이 어디예요? -응? 자막 그룹 번역 얼굴 [J]. 영화 평론. 2009( 17)
유겸유홍도. 린 번역' 자은전' 의 창조적 반항 [J]. 베이징 사범대학교 학보 (사회과학판) .2008 (03)
[19] 장춘백. 영화 및 TV 번역 [J] 에 대해 이야기하기. 중국 번역 .. 1998 (02)
[20] 말이 정정하다. 영화 번역의 기본 원칙 [J]. 현대전파-베이징방송학원 학보. 1997 (05)
-응?
제 3 장: 참고 문헌
[1] 왕. 팔머 문화언어학의 관점에서 송사의 영역에서의 이미지 전달 연구 [D]. 랴오닝 사범 대학 20 14
[2] 고려홍. 생태 번역학의 관점에서' 낙타 샹즈' 의 두 영역본의 비교 연구 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
[3] 오세미. 장계 대관광지 건설 프로젝트? 번역 실습 보고서 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
[4] 채영영. 산수 서정시의 영어 번역. 상징성 연구. 랴오닝 사범대학 20 14.
[5] 조경걸. 문학 번역의 창조적 반역 [D]. 청도 대학 20 14
[6] 조춘매. 영화 번역의 네 쌍의 주요 모순 [J]. 중국 번역. 2002 (04)
[7] 이운흥. 자막 번역 전략 [J]. 중국번역. 200 1 (04)
[8] 이경. "중국의 협의 민주주의" 영어 번역 실습 보고서 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
[9] 범효화. 캐나다 천연 건강 제품 허가 신청 지침 문서? [D] 보고서 번역. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
[10] 염통. 두 사람의 상호 작용 모드의 힌트와 재주조와 제 2 언어 발전 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 12
[1 1] 조애선. 번역 미학의 관점에서' 포위' 영역본에서 생소한 재현과 실실 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 13
리 웬징. 기능 번역 이론에 근거한 과학 논문 요약 영역연구 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 13
[13] 왕범. 개념적 은유 이론의 관점에서 감정적 은유 번역 [D]. 남경공업대학 20 13
첸 얀. 인터 텍스트의 관점에서 시적 번역의 비교 연구 [D]. 남경공업대학 20 13
[15] 유린. 구조문법에 기초한 중국어 직유습어 영역연구 [D]. 요녕사범대학 20 14
조정. 연관-준수 모드에서 상표명 영역중의 문화 기본값 연구 [D]. 노스웨스턴 사범대학 20 13
[17] 루. 어용 번역의 관점에서' 포위' 속 인물 대화의 한영 번역 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 14
[18] 왕군. 영어 경제 텍스트 한역 실천 보고서 [D]. 랴오닝 사범대학 20 14
[19] 강산. 어경의 관점에서 영어 경제 뉴스 어편 번역 실천 보고서 [D]. 랴오닝 사범 대학 20 14
[20] 돈 소창. 영화 번역-번역원지에서 점점 더 중요한 분야 [J]. 중국 번역 .2000 (01)
곽건충. 번역의 문화적 요인: 소외와 귀화 [J]. 외국어 (상해 외국어대학교 학보). 1998 (02)
[22] 왕징. 영어 학습자 접사 습득의 실증 연구와 그 계시 [D]. 노스 웨스트 사범 대학 20 12
을 눌러 섹션을 인쇄할 수도 있습니다