옛말에는 구름이 있다: 노소 모두 진심 어린 재력이 있고, 어린 아들은 속이지 않는다.
상업사회에서 가장 중요한 것은 인간의 성실성이기 때문이다. 서로 솔직하게 대하고, 사전에 가격을 잘 이야기해야만, 거래 쌍방이 가능한 한 빨리 일을 확정할 수 있기 때문이다.
어떤 업종이 있는 지역이 다르고, 제공되는 서비스도 다르며, 오퍼는 자연히 차이가 있다.
상하이는 전국의 경제와 금융의 중심지로서 최근 내륙경제의 상업화, 특히 대외무역업 방면에서 선두를 달리고 있다.
대외 무역 산업의 발전은 필연적으로 그것과 관련된 전체 상류 하류 산업을 이끌고, 상업 서비스를 제공하는 언어 서비스업체로서, 또한 큰 역할을 하고 있다.
"언어 서비스 제공 업체" 는 우리가 일반적으로 "번역 회사" 라고 부르는, 즉 언어 변환 서비스를 전문적으로 제공하는 회사나 기관입니다. 상해의 번역사 수가 매우 많아 수천 개가 있다.
"사람은 3 등급으로 나누고, 고기는 5 화 3 층으로 나뉜다" 는 것처럼 업계 내 번역사들은 모두 장단점이 있고, 정규적으로는 비공식적이다.
중요한 방법 중 하나는 번역 참조를 보는 것입니다. 정규적이고 우수한 번역사의 제시가격은 당연히 이치에 맞고 근거가 있어 따라야 할 장이 있다.
번역 회사마다 번역 가격이 다를 수 있습니다. 동시에 번역 산업 자체는 서비스 산업에 속한다. 번역비 표준 견적 방면에서 서비스업의 특징, 즉 대도시의 결합 우세의 특징이 있을 것이다. 예를 들어 북상 광심 등 대도시는 번역에 대한 수요가 매우 많다. 번역사는 고객에게 다양한 유형의 번역 서비스를 제공할 수 있어 번역 비용 견적에서 더욱 경쟁력이 있다.
번역사가 번역비 기준을 지정할 때 참고해야 할 가장 기본적인 요소는 두 가지가 있다. 전자는 고객 원고가 번역하는 언어이고, 후자는 고객 원고의 용도이며, 이는 번역가격에 영향을 미치는 주요 요인이다.
첫 번째는 번역 언어입니다. 일반적으로 번역 가격은 글자 수에 따라 계산됩니다.
영어 번역의 시장 가격은 천자로 계산하며, 제시가격은 180-380 위안 천 자 사이이고, 페르시아어는 소어로서의 번역가격은 360-600 원 정도입니다. 두 언어가 다르기 때문에, 번역 가격의 차이가 매우 클 수밖에 없다. 고객은 번역 시 번역 시 서로 다른 언어의 가격을 알아야 하며, 의사 소통 부족으로 인한 번역 견적과 실제 번역 언어가 다른 문제를 피해야 합니다.
다른 하나는 고객 원고의 유형과 용도입니다. 일반 원고의 번역 가격이 가장 낮다. 보통 중소형 번역사의 영어 번역 가격은 1.80 원/천자입니다. 그러나 한 고객의 원고를 발표하거나 출판하려면 높은 품질과 전문성을 보장해야 한다. 영어 번역의 가격은 종종 380 위안에서 오르락내리락하는데, 이런 원고는 종종 외국 전문가의 윤색이 필요하기 때문에 가격이 만만치 않다.
이와 함께 원고 번역 유형도 의학 번역, 법률 번역, 항공 번역, 석유 번역 등 분야에 있을 예정이다. 분야마다 번역 가격이 다릅니다. 번역해야 할 소스 파일은 전문성이 매우 강하다. 예를 들면 의학 혈액과 골수 연구로 세분화되고, 목표 문서에 대한 요구는 발표급이면 가격이 자연히 높아질 것이다. 번역문을 선택할 때는 가격뿐만 아니라 번역문의 종류, 사용 방법, 요구 사항, 원고의 인도주기도 고려해야 하는데, 이는 모두 번역비 견적에 영향을 미치는 주요 요인이다.
따라서 번역 유형은 번역 견적을 결정하는 주요 요소입니다.
통역 및 번역 비용의 표준 견적의 경우, 모든 제시가격은 일별로 계산됩니다. 예를 들어, 영어 동반 번역, 일반 통역사의 번역 가격은 1 인당 하루 1, 500-2000 원, 동시 통역 등 고급 통역사, 가격은 1 인당 하루 8000- 1 000 원입니다.
또한 번역사의 수준은 높고 낮으며, 번역 경험이 다르고, 모국어와 모국어가 아닌 번역의 차이, 번역사의 자질이 다르며, 유학과 번역 경험이 풍부한 번역사의 가격도 달라야 한다. 잠깐, 견적을 번역할 때 고려해야 할 요소이기도 합니다.