현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 무료 플랫폼 - 통역의 유형은 무엇입니까?
통역의 유형은 무엇입니까?
요약: 통역은 구두 표현을 통해 듣거나 읽은 정보를 한 언어에서 다른 언어로 정확하고 빠르게 변환하는 방법입니다. 통역의 종류는 다양하다. 시간근무방식에 따라 대체 통역과 동시 통역으로 나눌 수 있고, 공간업무패턴에 따라 현장 통역과 원격 통역으로 나눌 수 있으며, 행사와 주제에 따라 회의 통역, 동반 통역, 외교 통역, 비즈니스 통역 등으로 나눌 수 있다. 통역의 두 가지 기본 유형은 대체 통역과 동시 통역이다. 통역의 유형과 동시 통역과 대체 통역의 차이점을 알아봅시다. 통역의 유형은 무엇입니까?

통역의 유형은 무엇입니까? 통역은 시간 작업 방식, 공간 작업 방식, 행사 장소, 주제별로 분류할 수 있는 여러 가지가 있지만, 가장 기본적인 두 가지는 대체 통역과 동시 통역이다.

첫째, 시간별 작업 모드

1, 연속 해석

연속 통역/통역, 즉흥 통역/통역 및 점진적 통역 (대만성) 이라고도 합니다. "교차 전파" 또는 "연속 전파" 의 약어; 영어 약어 CI.

강연자는 한 단락의 말을 하고, 통역사는 한 단락의 말을 번역한 후, 왔다갔다 번갈아 갔다 한다. 대체 통역은 기자회견, 외사회의, 비즈니스 협상, 야외 활동 등에 자주 쓰인다. 3 분 이상은 장전이라고 할 수 있습니다.

2. 동시 통역

동시 통역, 동시 통역 (항대 용어) 이라고도 하며, "동시 통역" 이라고 불립니다. 영어 약어 SI. 화자의' 말' 과 통역사의' 번역' 은 거의 동시에 진행된다. 동시 통역은 일반 회의 동시 통역과 귓속말 동시 통역으로 나눌 수 있다.

일반회의는 일반회의 si:2-3 인조를 통전/부스에서 통전 설비를 사용한다. 일반적으로 통역사는 20 분마다 회전한다. 원고 동전과 무고 동전을 포함한다.

귓속말 통역 Gorchuchotage: 1-3 인 통역 서비스만 있으면 되고 동시 통역 장비는 필요 없습니다.

둘째, 공간 작업 모드에 따라

1, 현장 통역: 쌍방과 통역사가 동시에 출석합니다.

2. 원격 통역: 쌍방과 통역사가 함께 있지 않습니다. 전화 통역, 원격 비디오 통역 등.

셋째, 행사 장소와 주제에 따라

1, 회의 설명

2. 통역을 동반하다

3. 외교 번역

4. 비즈니스 통역

5. 미디어 통역

6. 지역 사회 설명

7. 가이드 해설

8. 외국 자격 인증

9. 법원/법률/사법 통역 (외국 자격 인증)

10, 법정 통역사는 sworninterpreter 등이라고 합니다.

넷째, 활동의 성격과 형식에 따라

1, 회의 설명

2. 통역에 연락하다

다섯째, 목표어의 흐름에 따라

1, 단방향 통역: 통역사는 A 만 B 로 번역합니다.

양방향 통역: 통역사는 a 와 b 를 번갈아 번역해야합니다.

여섯째, 소스 언어에서 대상 언어로의 직접적인 정도에 따라

1, directinterpreting: 한 언어를 다른 언어로 직접 번역합니다.

2. 중계해석: 중계해석이라고도 하며, 줄여서' 수신' 이라고 합니다. 번역자 A 는 화자의 A 를 B 로 번역하고, 번역자 B 는 청자를 위해 B 를 C 로 번역한다.

일곱. 다른 형태의 해석

1, 시각적 해석

2.sign language 통역은 수화와 구어 사이를 번갈아 또는 동시에 번역하며 주로 청각 장애인에게 봉사한다.

동시 통역과 대체 통역의 차이

첫째, 작업 방식이 다르다

1, 대체 통역: 통역사가 회의실에 앉아 소스 언어를 듣고 필기를 합니다.

2. 동시통역: 통역사가 연사의 연설을 방해하지 않고 청중에게 내용을 설명하는 번역 방법. 동시 통역은 특수 설비를 통해 즉석 번역을 제공하며 대형 세미나 및 국제 회의에 적합합니다.

둘째, 신청 상황이 다르다

1, 대체 통역: 대체 통역은 외교회의, 양자협상, 방문, 소범위협의, 기자인터뷰, 사법과 준사법절차, 연회 연설, 기자회견, 단기 소규모 세미나 등 두 가지 업무언어만 관련된 작은 경우에 많이 사용된다.

2. 동시 통역: 회의 시간을 차지하지 않는 장점으로 회의 통역에서 가장 많이 사용되는 모델로 발전하여 다양한 국제 행사에 광범위하게 적용되었습니다. 거의 모든 공식 국제 다국어 회의 및 국제 기구 (예: 유엔이나 유럽연합) 는 동시 통역을 표준 통역 모델로 사용합니다.

셋째, 인원 차이가 있다

1, 대체 통역: 보통 한두 명의 통역사.

동시 통역: 보통 2 ~ 3 명의 통역사가 교대로 진행한다.