우선, 더 나은 발전을 위해 자신의 번역 기술과 자질이 일정한 요구 사항을 충족하는지 확인합니다. 개인은 두 가지 외국어에 정통하고 인사부 CATTI 2 번역 자격증을 소지하고 화공 기계 IT 법률 문학 등 두 분야에 익숙하며 관련 배경 지식이 있고 관련 용어에 익숙하며 번역 석사나 외국어 석사를 읽는 것이 좋다.
둘째, 번역자라면 trados, memo-Q, WordFast 등 널리 사용되는 번역 소프트웨어와 X-Bench 등 기타 번역 QA 도구를 능숙하게 사용해야 합니다. 이는 전문 번역의 기본기와 필수 토대입니다.
그리고 안정적인 원고원이 있다. 이렇게 하면 보다 적합한 번역 회사를 찾아 테스트를 통해 공동 번역이 될 수 있습니다. 직접 고객을 개발하여 고객과 좋은 관계를 유지할 수도 있습니다.
위의 세 가지 요소 중 어느 것도 없다면, 번역하기가 매우 어렵다는 것을 알게 될 것이다.