현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 기능적 동등성 이론의 네 가지 원칙은 무엇입니까?
기능적 동등성 이론의 네 가지 원칙은 무엇입니까?
기능적 동등성 이론의 원칙은 원문의 의미에 부합하고 원문의 문화적 특징을 반영하는 번역문을 만들려고 노력하는 것이다. 두 언어는 완전히 다른 두 문화를 대표합니다. 문화에는 비슷한 요소가 있을 수 있지만 완전히 같을 수는 없습니다. 따라서 원문 문화의 내포를 완벽하게 보여주는 완벽한 번역문은 있을 수 없고, 번역자는 출처 문화를 최대한 재현할 수밖에 없다.

의미와 문화를 동시에 고려할 수 없다면 번역자는 형식 대등함을 포기하고 번역에서 원문의 형식을 바꿔 원문의 의미와 문화를 재현하는 목적을 달성할 수밖에 없다. 형식의 변화가 여전히 원문의 의미와 문화를 표현하기에 충분하지 않다면, 우리는 중손한 번역 기교를 이용하여 문화적 차이를 해결하고, 근원어와 목적어가 의미상 대등하게 할 수 있다.

중손이란 원어의 심층 구조를 목적어로 바꾸는 표층구조, 즉 목적어의 어휘를 통해 원어 문장 문화적 내포를 설명하고 해석하는 것을 말한다.

기능적 동등성 이론

유진, A, 나이다는 언어학적인 관점에서 번역의 본질에 따라 유명한 동적 피어 번역 이론, 즉 기능적 동등성을 제시했다. 이 이론에서 그는 번역은 가장 적절하고 자연스럽고 동등한 언어로 소스 언어의 의미론에서 스타일까지 정보를 재현하는 것이라고 지적했다.