諸如war is war這樣的句子,從語義上看會被認為是沒有意義的,但從語用上看,人們不難從中推導出這樣的語用意義。
戰爭永遠是殘酷而無意義的。孩子總是調皮的,沒必要生氣。在翻譯中,我們應該仔細理解作者的言外之意,並將信息完整地傳達給讀者。
語用學在各個研究領域的研究成果為翻譯研究提供了科學的分析方法,並應用於翻譯研究和實踐。將語用學理論應用於翻譯可以有效地指導翻譯實踐,並且在翻譯過程中,語用學理論得到了進壹步的檢驗和完善。總之,從語用學角度研究翻譯為翻譯研究的發展提供了科學的理論基礎和方法論指導。
語言學原則:
會話含義最早是由美國哲學家Grice提出的,它的產生是因為在現實交際中,人們由於種種原因沒有嚴格遵守合作原則及其相關規範。壹方不遵守合作原則並不總是為了撒謊。有時出於禮貌或語境,他可能會說壹些違反合作原則的話。
當對方察覺到對方的話不符合合作原則時,他會強迫自己超越對方話的表層含義,去嘗試理解說話人話的深層含義,找出說話人體現合作原則的地方。