법학전문번역의 전망: 3 대 법학전공이 법률 관련 번역 작업에 종사하려면 어떻게 노력해야 합니까?
풀 타임 번역 일을 하고 싶다면, 어, 영어 실력을 강화하고, 영어 이중 학위 따위를 배우세요. (존 F. 케네디, 공부명언) 영어 법률 원작을 많이 보고 블레이크의 사진을 들고 있다. 사실, 전문 영어 저서의 번역은 일반적으로 학교의 법률 전문가가 수행합니다. 그들은 종종 영어를 배우는 학부생, 법률을 배우는 대학원생 또는 박사 과정 학생, 또는 해외 배경을 가진 법학 전공 학생들입니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 공부명언) 계약 문서의 실제 번역에서 우리는 종종 전문 번역사를 찾지 못한다. 전반적으로 율소의 법학 학생도 영어 능력을 중시하고 있으며, 전문 영어 학습 경험이 없는 많은 사람들도 겸직을 맡고 있다. 법률 영어는 결국 전문 영어에서 난이도가 높기 때문에 필요한 기술로는 법률 지식, 영어 능력, 법률 업무 경험, 법률 영어 전공 자질 등이 있다. 만약 당신이 정규직 법률 번역이라면, 취업 전망은 여전히 좀 좁다. 이것은 단지 나의 개인적인 견해일 뿐이니 참고하시기 바랍니다. 건물 주인이 다방면으로 발전하기를 바랍니다. 가자.