한역영' 에 비해 전문가가 심각하게 부족해 격차가 90% 에 이른다. 규모로 볼 때 중국은 이미' 번역대국' 이 되었다. 20 10 년까지 중국 번역 시장 총액이 350 억 위안에 이를 것으로 예상된다. 그러나, 번역 업계의 발전에 관한 한, 중국은 번역 분야에서 아직 선진국이라고 부를 수 없다. 국내 번역기관인 호주리스리화가 발표한 업계 평가 보고서에 따르면 중국 번역업계 전체가 낮은 수준이다. 즉, 기본적인 교류 요구를 충족시켰지만 교류 품질은 여전히 부족하다.
국내외 각 업종의 우수 기업을 살펴보면 모든 성공 사례에는 번역의 질을 중시하는 공통점이 있다는 것을 쉽게 알 수 있다. 그러나, 우리는 이런 기치를 내걸고 있는 기업이 적지 않다는 것을 발견하기 어렵지 않다. 하지만 얼마나 많은 회사들이 진정으로 명실상부할 수 있을까요? 번역사는 단지 중개인이 아니라 고객의 번역 아웃소싱 서비스 업체가 되기 위해 노력해야 한다. 한편으로, 고객을 위해 언어 수준이 높은 전문 번역을 찾을 수 있습니다. 한편, 번역사의 업무를 조율하고, 번역 심사 프로세스를 엄격하게 사용하고, 번역 품질을 제어하고, 최종적으로 세밀하고 전문적인 번역문을 고객에게 전달해야 합니다. 그렇지 않다면, 잘못된 번역이 위탁업체에 가져온 것은 경제적 손실뿐만 아니라 무형적이고 돌이킬 수 없는 명예손실도 돈으로 측정할 수 없다는 것을 상상할 수 있을 것이다. (윌리엄 셰익스피어, 오셀로, 지혜명언)
중국번역협회의 한 관계자는 기자들에게 "이 시장은 번역이 부족하지 않다. 대량의 값싼 번역이 전체 시장에 넘쳐난다" 고 말했다. 어떤 사람들은 축 어적으로 번역하고, 축 어적으로 번역하고, 쓴 문장을 읽을 수 없다. 고객의 품질 의식에도 문제가 있다. 그들은 어떤 외국어의 필기체계의 특징이 중국어와 완전히 다르다는 것을 깨닫지 못했다. 왜냐하면 그들은 언어에 대해 잘 모르기 때문이다. 어떤 사람들은 이렇게 번역하는 것이 좋다고 생각하여 결국 국제업무가 막힌 진짜 원인을 찾지 못했다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 언어명언) (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 언어명언). " 따라서 번역 회사의 업무는 간단해 보이지만 실제로는 번역사의 선택, 번역 품질 관리, 번역 감사 등에 중요한 역할을 하며 양측 제 3 자 서비스 업체 간에 매우 중요한 다리 역할을 합니다.
국제 엔지니어링 협력이 늘어남에 따라 중국 회사든 외국 회사든 입찰서류와 관련 자료 (회사 자격증, 회사 재무서류, 정관 등) 를 번역해야 한다. , 국제 프로젝트 입찰 또는 입찰 과정에 참여. 동시에, 세계 은행, 아시아 은행, 일본 협력은행, 국제금융기구, 외국 정부 또는 회사 투자 및 대출 서류 등 일부 국내 공사 프로젝트의 문서도 번역해야 한다. 예를 들면 쓰촨 서창부터 등화고속도로 프로젝트 노상, 교량, 터널 토건공사, 만원 (산천계) 에서 다주 (서가댐) 고속도로 프로젝트, 아시아 대부분의 엔지니어링 회사는 전문 엔지니어링 번역사를 갖추지 못했거나 번역사의 번역 수준이 높지 않아 단시간에 대량의 번역 문서를 완성할 수 없었습니다. 시장에 많은 번역 회사가 있지만, 진짜 전문적인 엔지니어링 번역 회사는 매우 적다. 전문 번역 능력이 높지 않아 번역사의 번역 수준이 고르지 않다. 번역의 전문성, 단일성, 적시성을 보장하기 어렵다.