번역이나 외국어 전공 석사 학위, 3 년 번역 경험 또는 5 년 이상의 번역 경험은 기본적으로 이런 일을 감당할 수 있다.
영어 번역에서 동영상 자막 번역은 먼저 동영상 내용을 듣고 번역을 마친 후 타임라인을 추가하여 자막을 눌러야 한다. 만약 네가 긴 비디오 파일을 다루고 있다면, 이것은 시간이 많이 걸리고 힘든 일이다.
Translai 플랫폼을 사용해 볼 수 있습니다. 동영상을 계정에 올리기만 하면 자동으로 번역을 들을 수 있습니다. 회사에 자체 번역이 있다면 직접 교정할 수 있다. 그렇지 않은 경우 플랫폼은 인터프리터를 제공할 수도 있습니다. 전반적으로 편하고 가격도 저렴합니다.
Translai 는 하나의 플랫폼이다.
Translai 워크플로우는 작업을 4 단계로 나눕니다. 그 중 받아쓰기와 기계 번역은 ai 가 수행하고, 받아쓰기 교정과 번역 교정은 서로 다른 두 사람이 할 수 있으며, 한 사람이 듣기와 번역을 모두 해야 하는 것을 피하고, 사용 문턱을 합리적으로 낮춥니다.
Translai 는 클라우드 기반 웹 어플리케이션이므로 운영자는 네트워크로 연결된 컴퓨터 한 대만 있으면 온라인 편집을 시작할 수 있으며 ai 청취 및 완전 자동 타임라인을 통해 비디오 로컬라이제이션의 실제 규모를 실현할 수 있습니다.
"각자의 직무" 를 보장하기 위해 운영자는 신청 시 모국어와 1 외국어, 그리고 운영자의 플랫폼 역할 (모국어 교정 또는 번역) 을 선택해야 합니다. 시스템/관리자가 언어와 역할 기반의 두 위도를 일치시킬 수 있도록 합니다.