상해 송죽미 번역유한공사는 다국어 종합 번역회사입니다. 우리는 함께 모였다
각 업종의 모든 방향의 번역가. 그들 중에는 해외 중국인, 외국인,
기술 전문 번역.
Dell 서비스는 영어 번역, 일본어 번역, 독일어 번역, 한국어 번역, 프랑스어 번역,
스페인어 번역, 이탈리아어 번역
번역 분야: 기계, 전기, 전자, IT, 화학, 의약, 건축공학, 법률특허.
특별 서비스: 외국 전문가의 도움으로 우리는 중국어 번역 이외의 번역 업무를 전개할 수 있습니다.
전화: 021-58315483 58315482 팩스: 021-583/kll
: shszm 입니다. : shszm .....
주소: 상하이 푸동남로 1862 20 호 중신빌딩 1802 실 (200 122)
이메일:
Genkisama@sh 163 입니다.
Szmfy@ 126 입니다.
주요 번역 프로젝트
1. 국제통화기금 재무보고 번역 업무를 맡다.
2. 일본 삼광출판사와 합작하여 일본 플라스틱연합회의 전문 저서를 정기적으로 번역합니다.
3. 상하이 글로벌 금융센터 입찰 프로젝트를 맡고 있는 중일, 영한 번역 작업.
4. 일본 최대 수처리사 오가노와 전면적인 번역 협력 관계를 수립합니다.
5. 일본 이토 충과 전면적인 번역 협력 관계를 맺다.
6. 일본 파나소닉과 전면적인 번역 협력 관계를 수립합니다.
7. 미국 스미스사와 번역 협력을 건립한다.
8. 독일 국보 매거와 번역 업무 협력 관계를 맺다.
9. 독일 Schater 와의 번역 업무 협력 관계를 수립합니다.
10. 상하이 지신 특허회사와 업무협력 관계를 맺다
1 1. 노키아에 동시 번역 서비스를 제공합니다.
12. 독일 바이에른 주지사에게 동시 번역 서비스를 제공합니다.
13. IBM 지역 총재 회의에 중영 동시 번역 서비스를 제공합니다.
14. 스위스 세계시계회사의 기자회견을 위해 중영 동시통역을 제공한다.
15. 일본의 신일철 입찰 프로젝트 번역 업무를 맡다.
16. 일본 도쿄증권거래소 주식상장회의를 맡고 있는 중일 동시통역입니다.
17. 독일 내연 기관 입찰 프로젝트를 번역하다.
18. 각 분야의 전문가와 학자를 연합하여 최신 중일, 중일 사전을 편찬하다.
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
일본어 번역 (일본어로 중국어로 번역) 을 하려면 인터넷에 이력서 (채용망) 를 던지면 됩니다.
이런 번역은 일반적으로 면접이 필요하지 않지만, 번역사는 당신이 자료 번역 업무를 감당할 수 있는지를 판단하기 위해 시험판 원고를 보내 줄 것이다.
일반적으로 자료 번역이 완료된 후 특별한 문제가 없으면 번역사는 약속한 시간 내에 원고료를 당신이 지정한 은행 계좌에 지불할 것이다.
정말 일본어 통역을 하고 싶다면 먼저 두 가지 준비를 해야 한다.
1)
2) 견적 준비
마치 당신이 자신의 제품을 가지고 있고 그것을 팔고 싶어하는 것 같다. 당신의 제품에 대해 합리적인 가격을 설정하기 전에, 당신은 당신의 제품의 품질을 보장해야 합니다.
구체적으로 말하자면:
1) 번역 수준.
먼저 자신이 기본적인 번역 기술을 가지고 있는지 확인하세요. 예를 들어, 이중어 자료를 찾아서 직접 본 다음 다른 사람과 비교해서 그것보다 더 좋은지 확인할 수 있습니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 언어명언) 그렇지 않다면 개선이 필요한 곳. 이중 언어 교재를 침묵으로 여기는 선생님이다. 스스로 뒤집어 경험 많은 통역에게 보여 주고 상대방의 평가를 들을 수도 있다.
2) 견적 방면에서
한 가지 간단한 방법은 먼저 인터넷에서 번역사의 오퍼를 검색하는 것이다. 그리고 그 가격에 50% 나 20% 할인을 해서 당신 자신의 견적으로 하겠습니다. 당신이 번역 경험이 많아질 때까지 기다렸다가 자신의 번역 속도와 수준에 따라 가격을 적당한 수준으로 천천히 조정하세요.
이 모든 것이 준비되면, 상대방이 당신에게 원고를 줄 수 있도록 자신의 능력을 어떻게 보여줘야 할지 고민해야 합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 자신감명언)
자칭' 의 번역이 많기 때문에 고객은 일일이 식별하고 선택할 정력이 없다. 아마도 다음과 같은 방법으로 자신의 능력을 보여줄 수 있을 것이다.
몇 가지 측면:
1) 블로그와 포럼을 이용해 바이두는 이런 플랫폼이 문장 발표나 다른 사람의 질문에 더 많이 대답하는 것을 알고 있으며, 다른 사람을 돕는 과정에서 자신의 능력을 과시하고 있다.
2) 이력서를 제출합니다. 너는 이력서에서 너의 장점을 강조해야지, 너무 통속적으로 쓰지 마라.
3) 잠재 고객에게 보여줄 자체 번역을 준비하십시오. 그의 능력을 증명하기 위해서.
4) 잠재 고객의 시험 번역을 수락합니다. 이 일반 글자 수는 수백 자로 매우 정상적이다. 만약 수천 글자라면 신중해야 한다.
5) 친구 소개. (물건을 찾는 것처럼 친구를 통해 소개된 성공률은 자신이 여기저기 찾아다니는 성공률보다 높다. ) 을 참조하십시오
내가 지금 생각할 수 있는 것은 이것뿐이다. 너에게 도움이 되었으면 좋겠다.
추가: 저는 프리랜서 번역가입니다. 저는 많은 원고를 가지고 있습니다. 훌륭한 통역사를 파트너로 찾고 싶지만, 저는 종종
많은 사람들이 이 두 방면의 준비를 제대로 하지 못하고 서둘러 고객을 찾는다. 이상은 내가 실천에서 직접 경험한 것이다.
너와 나누다.
우한 일본어 번역 * * * 일반적으로 인터넷에서 공식 문서 번역을 한다면 유료 번역의 종류라면 지금의 기초는 할 수 없을 것이다. 먼저 그런 무료 번역 일극을 찾아 번역 능력을 연습하는 것이 좋습니다. ...
일본어 번역은 돼지 팔계, 중국 위객과 같은 일부 위객 사이트에서 찾을 수 있다. 일부 자막 그룹도 있지만, 일반 보수는 매우 적거나 매우 낮다.
일본어 통역을 하고 싶습니다. 누가 자원, 번역 등을 가지고 있습니까? 당신의 성별은? 우리 회사 (상해) 는 통역이 필요하지만 여성이 필요하니 번역 경험이 있는 것이 좋습니다. 관심 있는 사람은 QQ 번호를 남길 수 있습니다.
일본어 번역 * * * 과' ㅋㅋ' 의 채용 조건은 어떻습니까?
찾기 * * * 일본어 번역망 사랑 포럼:: bbs.translators .....
중국 포럼: 번역.
정역 포럼: zftrans.
...
이들은 번역 및 채용 회사가 정보를 게시하는 곳입니다.
당신을 도울 수 있기를 바랍니다.
입양을 희망합니다!
* * * 일본어 번역은 인터넷에서 일본어 번역을 검색한 다음 팩스나 직전화로 그 회사에 연락하고 싶습니다. 번역 수준에 이르면, 자신의 학생을 데리고 갈 수 있고, 요금이 더 싸다.
일본어 번역에서 이 두 단어는 모두 함께 사진을 찍을 수 있는지 묻는 뜻이지만, 뒤에' 와' 를 더하면 더욱 함축적이고 초대장이 많다는 뜻이다.
아래도 상대방의 서명을 요구하는 의미가 있지만, 앞의'