비평가들은 또한 상업적 유전자 검사의 좋고 나쁨이 샘플과 비교하는 참조 샘플에 달려 있다고 생각한다. 일부 회사에서 사용하는 데이터베이스는 시스템에서 수집한 데이터에 의존하지 않고 다양한 연구 프로젝트의 정보를 하나로 모읍니다. 즉, DNA 데이터베이스에는 다른 지역이 아닌 일부 지역의 데이터가 많이 있을 수 있으므로 한 사람의 테스트 결과는 결과를 처리하는 회사에 따라 다를 수 있습니다. 또한 회사에서 관계를 평가하는 데 사용하는 컴퓨터 프로그램은 동료 심사나 외부 평가에 구애받지 않고 특허를 신청할 수 있습니다. 비평가들은 또한 상업적 유전자 검사 과정이 실제로 샘플을 참조 데이터베이스와 비교하는 과정이라고 생각한다. 일부 회사에서 사용하는 데이터베이스의 데이터는 시스템에서 수집된 것이 아니라 다양한 연구 프로젝트의 정보를 통합합니다. 즉, DNA 데이터베이스는 일부 분야에서는 많은 정보를 수집할 수 있지만 다른 분야에서는 수집하지 않기 때문에 한 사람의 검사 결과는 검사 회사에 따라 달라질 수 있습니다. 또한 혈연 관계를 평가하는 데 사용되는 소프트웨어 프로그램에는 특허가 있을 수 있으므로 이러한 소프트웨어에는 유사한 비교나 외부 평가가 부족합니다.
질문:
따라서 한 사람의 테스트 결과는 결과를 처리하는 회사에 따라 다를 수 있습니다 ... 정어입니까, 부사입니까? 나는 쉼표로 구분되지 않고 번역할 수 있는 정어라고 생각한다. 한 사람의 테스트 결과는 결과를 처리하는 회사의 다양한 감정에 달려 있다. 부사라면 번역은 결과를 처리하는 회사에 따라 같은 사람의 테스트 결과가 달라질 수 있다. 더 매끄러움을 느끼다.
A: different 는 술어 동사이고, different 에 해당하기 때문에 ... 근거와 비슷하기 때문에 ... 부사로 쓰이는 것과 같습니다. 후위 정어라면 반드시 그것이 수식한 명사나 대명사일 것이다.
이 문장의 구조는 무엇인가. 상황에 따라 다릅니다. 한 가지 일은 다른 일과 다르다.
사실, 에 따르면 ... 이미 근거가 있다. 。 。 샘플을 조사해 보니 개사로 분류할 수 있다.