현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 특허 조회 - 왜 신입사원이 일자리를 구하기가 이렇게 어렵습니까?
왜 신입사원이 일자리를 구하기가 이렇게 어렵습니까?
새로운 번역가와 번역 업계에 관심이 있는 사람들에게 다음과 같은 조언을 해 줍니다.

(1) 번역업계에서 잘 발전하려면 통역사와 통역사가 함께 발전하여 두 다리를 걷는 것이 좋습니다. 순수 번역의 직위는 여전히 비교적 적고, 비율은 5% 미만이라고 한다. 절대다수의 다국적 기업, 중앙기업, 공기업의 번역직은 모두 순수 번역직을 따로 설치하지 않을 것이다. 소수의 번역직의 연간 수입은 20W+ 또는 30W+ 이지만 매우 적기 때문에 무시할 수 있다. 물론, 당신의 번역이 어떤 분야에서 뛰어나다면 좋을 것입니다!

예를 들면 다음과 같습니다.

고대시 번역 마스터-쑤 yuanchong

관광 영어 번역-호

컴퓨터 도서 번역-호걸

......

(2) 자신의 특기, 지식구조, 배경에 따라 자신의 발전에 더 적합한 분야를 선택한다.

현재 번역 (예: 재경, 과학기술, 상과, 특허, 논문, 광고 등) 은 모두 좋은 방향이며, 난이도가 높고 요구가 높은 원고는 왕왕 좋은 가격을 줄 수 있다. 많은 직접 고객이나 직접 고객이 300 원/천 자 이상의 단가를 낼 수 있지만 번역 자체의 품질과 수준에 대한 요구가 높습니다. 외국어 정기 간행물과 논문의 번역, 500–1000 원/천자도 정상이지만 정기 간행물과 논문 번역의 표현 방식, 어휘 및 용어에 익숙해야 합니다.

(3) 통역을 선택할 때 가난과 외로움을 견딜 수 있어야 하고,' 바람이 불지 않는 충실한 아내' 의 용기, 믿음, 끈기가 있어야 한다. 어떤 업종도 쉽지 않다, 특히 처음 몇 년 동안. 우리 함께 노력합시다!

대나무가 있는데, 4 년 만에 길이가 3cm 입니다. 5 년째부터 매일 30cm 의 속도로 미친 듯이 성장하기 시작했고, 단 6 주 만에 15 m 까지 자랐다. 우리 중 얼마나 많은 사람들이 외로움과 끈기, 가난과 어려움을 참지 못하고 지난 5 년 동안' 죽었다' 고?

(4) 추가 학습 연구, 오늘 아침, 가능한 한 빨리.

인생은 백마 과도 같고, 때는 내가 기다리지 않는다! 몇 년 전, 당신은 아직 20 세 이하의 젊은이였을지 모르지만, 몇 년 후, 당신은 이미 30 세가 되었습니다. 머리에 백발이 성성한 부모, 무릎에 우는 아이가 있으면 모두의 스트레스가 커지고, 정력이 더 분산되고, 학습시간이 점점 희석될 수 있다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 공부명언) 그러니 젊을 때 열심히 공부하세요. 언어 석사나 MTI 를 읽으려면 서둘러야 합니다. 본보 학원에서 CATTI/NAATI/UNLPP 등 번역자격증에 응시하는 사람도 더 높은 수준과 등급의 인증에 급급하다.

(5) 문을 닫고 차를 만드는 것을 피하고, 고보 자칭을 한다.

세계는 계속 변하고 있고, 산업도 나날이 변하고 있다. 여러분의 번역 동료들이 적극적으로 나가고, 동행에 많이 접촉하고, 업계의 변화와 추세를 더 잘 이해하고, 업계 리더인 다니엘과 캐나다에서 교류하며, 자신의 업계 수준, 기술, 정보 인식 능력을 지속적으로 향상시킬 수 있기를 바랍니다. 업계 교류회 세미나 등에 적극 참가하다. , 자신이 돈을 내더라도 그만한 가치가 있다! 사회와 취업 시장은 모두 탈락하고 있다. 아무도 네가 자라기를 기다리지 않을 것이니 긴박감을 가져야 한다. 업종이 좋지 않고 경쟁이 치열하다고 불평하는 것보다 서둘러 자신을 바꾸는 것이 낫다 ~

Trados, WordFast, Passolo 등의 CAT 도구와 GrammarlyAddIn, checker_for_word 등의 교정 도구는 번역의 기술적 차원에서 번역 작업을 더욱 효율적으로 해 줍니다. ) 좋은 정보 검색 능력은 종종 번역의 품질과 속도를 향상시키는 데 유용합니다. 실제 예를 들어 보겠습니다. 한 회사에 자료를 번역한 적이 있는데, 영어 번역은 거의 12000 자에 가깝다. 검색해 보니 유사성이 높은 가치 있는 참고 문헌을 빨리 찾았기 때문이다. 번역이 혼란스럽고, 단어도 중국 본토의 중국어 표현에 맞지 않지만, 전체적인 문필의 질은 여전히 좋다. 어떤 문장은 조정을 최적화할 수 있기 때문에 하루만에 다 해결된다. (윌리엄 셰익스피어, 햄릿, 독서명언) 주문 시 고객과 이야기하는 가격은 330 원/입니다. 이 예를 들어, 정보 검색, 기존 자원 및 참고 문헌 활용을 배우는 것은 우리의 번역 작업에 매우 중요하며 때로는 주도적인 역할을 할 수 있다는 것을 알려 드리고자 합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 번역명언)

번역사는 지식면을 넓혀 일정한 수준에 도달한 후 법률 기계 화공 지질 등 특정 업종을 전공하여 더 전문적이고 경쟁력 있고 협상력이 있어야 한다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 과학명언) (윌리엄 셰익스피어, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 지식명언) 만약 어떤 사람의 번역이 당신의 전공보다 더 많다면, 당신은 경쟁력이 없고, 좋은 기회도 없고, 임금과 가격을 받기도 어렵습니다.

마지막으로, 여러분이 번역의 길에서 점점 더 나아지기를 바랍니다. 수입이 낮거나 어려움, 곤경, 실망에 직면해서 움츠러들지 마세요. 침전과 착실한 축적은 힘을 축적하는 것이며, 어떤 업종에서든 두터운 머리카락이 필요하다.

이 단어들은 내가 이렇게 번역해서는 안 된다. 초보자 ",그냥 모두에게 상기시켜! 이것도 내가 간헐적으로 번역을 시작한 이래 깨달은 것 (쓸데없는 소리처럼 보이는 것) 이지만, 나는 진심으로 여러분들이 이 길에서 더 멀리 가기를 바랍니다. 그래서 저는 여기서 초보가 아닌 척하고 번역계의 새 친구와 이야기를 나누고자 합니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 예술명언)

-번역을 좋아하는 문외한-차홍우 (번역을 좋아하는 친구와의 교제를 환영합니다, 교류를 환영합니다)