현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 특허 조회 - 번역가가 되는 법을 스스로 가르치는 방법
번역가가 되는 법을 스스로 가르치는 방법

어떻게 영어를 잘 배우고 영어 실력을 향상시킬 수 있는지는 현재 많은 사람들이 혼란스러워하는 문제이다. 사실, 영어를 잘 배우는 것은 어려운 일이 아닙니다. 좋은 학습 방법을 터득하는 것이 핵심입니다. 학습 방법은 당연히 사람마다, 때에 따라 다릅니다. 중국국제출판그룹 교육훈련센터는 사실 방법 자체가 좋고 나쁨은 중요하지 않다는 점을 상기시켜준다. 일련의 방법이 있다면 개인과 완벽하게 결합하고 학습 효율을 높일 수 있느냐가 관건이다. 학습에 대한 흥미를 자극하고 학습 효율성을 향상시킬 수 있습니다. 다음으로 해야 할 일은 계속하는 것뿐입니다.

방법

1. 번역이론을 꼭 읽어야 하나요?

사실 번역을 잘 배우고 싶다면 번역이 없는 사람을 위해 기본 번역 이론, 제안은 여전히 ​​​​번역 이론을 배우십시오. 수동에서 능동으로 변경, 품사 변경 등에 대해 이야기 할 것이기 때문에 이는 영어가 아닌 전공에 필요합니다. 그것은 또한 지름길이기도 합니다. 그렇지 않으면 많은 사람들이 그것을 한 단어씩 번역하고 의미를 번역하지 않을 것입니다. 예를 들어 누군가가 good good Study, day day up을 번역했습니다. 이러한 책은 일반적으로 도시의 서점에서 구입할 수 있습니다. 물론, 영어 실력이 아주 좋고, 영어를 읽은 후 적절한 중국어로 번역할 수 있거나 그 반대로 번역할 수 있는 재능 있는 사람들도 있으므로 그럴 필요는 없습니다.

2. 번역을 잘하는 방법

역사상의 위대한 번역가들은 우리보다 훨씬 열악한 여건을 갖고 있었지만, 그들의 학문적 성취는 우리보다 나쁘지 않았습니다. 왜냐하면 좋은 방법이 있었기 때문입니다. 책을 철저하게 이해하고 잘 번역한다는 뜻이다. 초보자들은 이런 책을 가지고 한 장 한 장 읽고, 한 장씩 넘기고, 번역하고, 비교하고, 기억함으로써 실력이 향상되는 것이 좋습니다. 조종사와 마찬가지로 일정 시간 동안 비행한 후에만 여객기를 조종할 수 있습니다. 그렇지 않으면 추락하게 됩니다. 구두통역과 청취도 마찬가지다. 일반적으로 순차통역은 150~200개의 테이프를 들어야 하고, 동시통역은 2,000개의 테이프를 들어야 한다. 이는 집중 청취이므로 집중 청취는 포함되지 않습니다. 생각해 보세요. 사람이 2,000개의 테이프를 듣는다는 개념은 무엇입니까? 번역도 마찬가지입니다. 일반적으로 번역 기술 수준에 도달하려면 30,000-50,000 단어를 번역해야 하며, 기술 수준에 도달하려면 100,000-150,000 단어를 번역해야 합니다. 번역했습니다

3. 문법을 배워야 하나요?

좋은 번역가는 문법 감각 없이는 할 수 없다고 생각합니다. 왜냐하면 번역된 문장이 문법 규칙을 따르지 않으면 되기 때문입니다. , 외국인들은 당신의 수준이 좋지 않다고 생각할 것입니다. 적어도 문제가 있다고 생각합니다. 말하자면 영어는 문법이 명시적인 언어이기 때문입니다(한-영 번역을 말합니다).

4. 번역증명서를 꼭 받아야 하나요?

증명서가 있으면 디딤돌이 생기기 때문에, 번역증명서를 받는 것이 일반적으로 어렵습니다. 업계에 진출하기 위해. 왜냐하면 당신이 이 수준에 도달했다는 것을 증명할 것이 아무것도 없기 때문입니다. 번역을 하는 사람은 국가2급 번역시험에 응시할 수 있습니다. 통역사는 인사부 소속 2급 통역사일 수도 있습니다. 참고: 잘하고 싶다면 2단계 통역이나 번역은 진행 과정의 이정표일 뿐 끝이 아닙니다.

5. 자격증이 있으면 번역을 할 수 있나요?

답은 '상황에 따라 다릅니다! 자격증은 있지만 실무 경험이 없으면 신입생이고 어디든 가야 합니다. 스펀지. 예를 들어, 번역가와 친구가 되어 그들의 경험을 소개해달라고 요청할 수 있습니다. 그런 다음 인터넷을 사용하여 배우십시오. 특허를 중국어에서 영어로 번역했는데, 영문 템플릿이 없으면 어떻게 해야 하나요? 온라인에서 찾아보세요!

6. 처음에는 프리랜서 번역가가 될 수 있나요?

처음에는 전문적인 수준이 높고 영어를 잘하지 못하는 이상 당연히 좋습니다. 하지만 그렇지 않다면 표준화된 번역 교육이 있는 번역 회사에 가야 합니다. 레벨이 높아지면 프리랜서가 될 수 있습니다. 번역 경력이 3년 이상인 사람을 찾기도 힘들고, 찾아도 연봉이 낮지 않습니다. 이제 당신은 값싼 가치를 경험과 교환하고 있으며, 미래에는 경험을 바다와 교환하고 있습니다. 당신이 준 것은 항상 되돌려 받을 것이며, 방정식의 왼쪽과 오른쪽은 동일해야 합니다.

7. 가장 중요한 것은

나의 개인적인 경험은 누구에게나, 어디서든 배울 수 있다는 것입니다.

포럼도 많고 훌륭한 사람들도 많습니다. 배워보는 것은 어떨까요? 번역을 배우려면 잡다한 사람이 되어야 합니다. 영어도 배우지만 중탄산나트륨 말하는 법과 자동차 엔진의 스트로크가 무엇인지 알아야 합니다. 게으르고 호기심이 없다면 번역가가 되지 않는 것이 가장 좋습니다.

8. 어휘가 중요한가요?

어휘가 없으면 번역이 좋지 않습니다. 어휘는 사람의 사고력을 나타내기 때문에 영국 총리 윈스턴 처칠의 어휘력은 9만개로 상당히 높은 편이다. 이에 비해 셰익스피어는 1만6천개, 디킨스는 5만개에 불과하다. 학생의 어휘력은 13,000이고 교육을 잘 받은 영미인의 어휘력은 25,000입니다. 하지만 어휘력은 축적되어야 합니다. 5,000개의 어휘만 가진 사람이 표현하고 싶은 내용을 표현할 수 있는 단어를 찾을 수 없기 때문에 번역을 잘 할 수 있다고 상상하기는 어렵습니다. 특히 통역사의 경우 특정 어휘가 없으면 불가능합니다. 단어를 볼 때마다 그 단어를 기억하고 싶은 욕구가 생깁니다.