현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 특허 조회 - 직장 영어: 영어 계약의 특징 2
직장 영어: 영어 계약의 특징 2
영국 계약의 공식 조항

계약 영어의 용어는 매우 우아하고 구체적이다. 선택어는 전문적이고, 공식적이고, 정확해야 한다. 구체적으로 다음과 같은 측면에 반영됩니다.

사용 1, 예, 필수, 안 됨 (또는 안 됨)

May, shall, must, may not (또는 shall not) 은 영어를 배운 사람들에게 익숙하지만, 계약서에 이 단어들을 사용할 때는 매우 신중해야 한다. 권리와 의무의 약속은 계약의 주체를 구성한다. 이 단어들이 부적절하게 선택되면 분쟁을 일으킬 수 있다.

당사자의 권리 (무엇을 할 수 있는지), 당사자의 의무 (언제 해야 하는지), 의무적 의무 (무엇을 해야 하는지), 금지 의무 (무엇을 해서는 안 됨) 에 사용되어서는 안 된다. 할 수 있는 것은 할 수 없다고 할 수 없고, 해야 한다고 말할 수도 없고, 해야 한다고 말할 수도 없고, 미국의 일부 법률 문서에서는 하지 않을 수도 있지만, 할 수 없거나 하지 않을 수도 있다.)

예를 들어, 분쟁 해결 방법에 동의할 때 우리는 다음과 같이 말할 수 있습니다.

계약 쌍방은 우선 우호적인 협상을 통해 본 계약으로 인해 발생하거나 본 계약과 관련된 모든 분쟁을 해결해야 한다. 협상이 실패하면 분쟁 계약에서 중재 조항이 없거나 분쟁이 발생한 후 합의가 이루어지지 않은 경우 분쟁을 관할권이 있는 인민법원에 제출하여 해결할 수 있습니다.

이 문장의 셸과 메이의 표현은 정확하다. 분쟁이 발생한 후 먼저 협상을 통해 해결해야 하므로 강제' 약속' 방식을 채택해야 한다. 협상이 실패하면, 당사자의 권리로서 임택 합의를 사용하는 것도 적절하다. 메이와 셸이 위치를 바꾸면 어떻게 될까요? 전반부를 5 월로 바꾼 뒤 당사자가 협의해 해결할 수 있다는 의미가 있다. 그러나 후반부가 5 월로 바뀌자 소송을 통해 해결해야 하는 것으로 바뀌었다. 사고가 난 것 같아 선견지명이 있어야 하고, 좀 불친절했다.

쌍방은 우선 우호적인 협상을 통해 본 계약으로 인해 발생하거나 본 계약과 관련된 분쟁을 해결해야 한다. 협상이 이루어지지 않거나 계약에서 중재 조항이 없거나 분쟁이 발생한 후 중재 합의가 이루어지지 않은 경우 관할권이 있는 인민법원에 해결을 신청할 수 있습니다.

2. 공식 용어

계약 영어는 엄숙한 풍격을 지녔으며, 다른 영어 작품과는 매우 다르다.

예를 들면 다음과 같습니다.

어구 "왜냐하면" 은 "의지" 를 많이 사용하고, "원인" 보다 훨씬 많으며, 일반적으로 "원인" 은 사용하지 않는다.

일반적으로 "회계 연도 종료 시" 대신 "회계 연도 종료 시" 를 사용합니다.

"이전" 은 일반적으로 "이전" 대신 "이전" 을 사용합니다.

About 은 about 이 아닌 정보, 관심 또는 관련 용도로 자주 사용됩니다.

사실, "사실" 대신 "효과상" 을 사용합니다.

"시작" 대신 "시작" 을 사용하거나 "시작" 대신 "시작" 을 사용합니다.

"중지" 는 "중지" 대신 "중지" 를 사용합니다.

"언제 회의를 열고 누군가가 주재한다" 는 표현은 "회의 또는 소집" 대신 "참석" 을 사용하는 사람이 회의에 참석하고 주재한다는 것이다. "주관" 또는 "책임" 대신 "주관" 을 사용합니다.

"기타 사항" 은 "기타 사항/이벤트" 대신 "기타" 를 사용합니다.

"계약 이해" 대신 "계약 해석" 또는 "계약 이해" 를 사용합니다.

"생각" 대신 "생각" 을 사용하고, "고려" 를 적게 사용하고, "생각" 이나 "신뢰" 를 사용하지 마십시오.

하고 싶다' 는' 하고 싶다',' 하고 싶다' 대신' 할 계획' 이나' 할 계획' 으로 대체한다.

용어

계약의 표현은 대중의 이해와 수용에 달려 있지 않지만, 그것은 계약 언어의 정확한 표현의 보증이다. 계약의' 결함',' 구제',' 불가항력',' 관할권',' 손해',' 손실' 등 비전문가들이 영문으로 결함, 구제, 불가항력/불가항력, 게다가, 거의 모든 계약에는 이런 허사가 없어서는 안 된다. 예를 들면, 아래와 같이, 어디에, 어디에, 그리고 관련된 행동을 위해, 이에 따라, 거기 등등. 이것은 계약 영어의 주요 특징이기도 하다.

다른 예는 다음과 같습니다.

"보상" 대신 "보상" 을 사용하십시오.

"부동산 양도" 는 "부동산 양도서" 대신 "양도서" 를 사용한다.

"임대" 는 "주택 임대", "재산 임대" 는 "재산 임대" 에 사용됩니다.

"업무 종료/중지" 대신 "휴업" 또는 "중지" 를 사용합니다.

특허 라이센스에는 "로열티" 만 사용됩니다.

상환 또는 특허 출원의 "유예 기간",

"화해" 는 "파산 당사자의 화해"

실물투자는' 실물투자' 이다

일반적으로 "본 계약의 관련 규정에 따라" 는 "본 계약의 관련 조항에 따라" 또는 "본 계약의 규정에 따라" 를 의미합니다.

어느 당사자도 본 계약을 양도할 수 없다' 는 영어 표현은' hereto May Assign this contract' 이다. 여기서' hereto' 는' 본 계약에 속함' 을 의미하고' Here to the contract' 는 거의 사용되지 않는다.

동의어, 동의어 및 관련 단어의 순서

접수된 가치의 경우, 서명자는 여기에 _ _ _ _ _ _ _ _ 을 (를) 판매, 양도, 양도 및 양도합니다. 그는 서명자와 _ _ _ _ _ _ _ _ _ 에 있습니다.19 _ _ _ _

여기서 동의어와 동의어의 병행 (예: sell, transfer, assign and set over, right and tile and interest) 은 영어 계약에서 흔히 볼 수 있다. 이는 엄밀함과 허점 해소를 고려한 것이며, 일부는 계약 조항의 고정 모드이기도 하다. 예를 들면 다음과 같습니다.

본 계약의' 정립과 진입' 과' 과' 와 사이' 의 두 그룹은 각각 동의어와 관련 단어이다.

본 계약에 포함된 상호 계약과 협의를 감안하여 쌍방은' 고려' 와' 협약 및 협정' 이라는 세 세트의 동의어를 병행한다는 데 동의하고 동의합니다.

양 당사자는 본 계약에 포함된 약관 변경 관리에 동의합니다. 여기서 "조항에 따라" 와 "조건에 따라 제한됨" 은 모두 "본 계약의 규정에 따라" 를 의미합니다. 계약 조건의 고정 모드는 "약관" 입니다

또 다른 예는 다음과 같습니다.

갑은 비용 발효일로부터 본 계약을 해지하기를 희망합니다.' 와' 해제' 의 의미는 거의 같습니다.

병렬 단어도 있습니다.

선박과 선박

지원 및 유지 보수

라이센스 및 라이센스

비용, 비용, 비용 및 비용

임의 및 모두

모든 의무, 의무 또는 책임

파트너, 상속인, 후임자 및 양수인

파트너쉽 기업의 통제 및 관리

적용 가능한 법률, 규정, 법령, 지침 및 규칙

4. 라틴 단어

라틴 단어는 외국 계약에서 여전히 흔합니다.

비례 세율: 비례 세율이 비례 세율보다 큽니다.

공익변호사, 자선서비스에 종사하는 변호사는 자선법률 원조에 종사하는 변호사를 거의 사용하지 않는다.

대리인: 다기능 소송 대리인

불가항력.