현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 온라인 법률 자문 - 러시아어 문법: 러시아어 회사 상세 소개
러시아어 문법: 러시아어 회사 상세 소개
중국 회사라는 단어는 러시아어에 대응하는 단어가 많다. 단어나 구마다 자연스럽게 의미가 다르다. 동시에, 그것이 전달하는 제도 정보도 용어에 따라 다르다.

이론과 실천의 상업 활동에서 회사는 일반적으로' Ϲ Ϲ Ϲ Ϲ Ϲ Ϲ Ϲ Ϲ' 이라고 불리는데, 이는 법인이나 자연인이 단체를 구성해 상업 활동을 한다는 뜻이다. 그러나, ф аа а а а는 일반적으로 특정 회사 이름을 말할 때만 사용되며, 전자가 널리 사용되지 않습니다. 러시아 민상입법체계에서 회사는 ➤ ϵ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ Ϲ Ϲ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ Ͼ 에 속한다. 회사 경영활동을 제한하지 않고 생산, 무역, 은행, 금융, 보험, [1을 허용하지 않는다 그 결과, 실제 세계에는 다양한 업무 기업이 등장한다. 예를 들면, 대나, ф, ф, ф, ф, ф, ф, ф, ф, ф, 독립도에 따라 회사에는 아직 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 10

라틴 회사에 해당하는 또 다른 단어는' к к к к к к к к к к к к к к к к к к к к к к к f f к f f f f f f 1 [2] t \ t \ t \ t \ t \ t \ t \ t \ t \ t \ t \ t \ t \ \ t \ t \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \\32;\3 [4]

어근은' 와' 와',' 와',' 와',' 와',' 와',' 와',' 와',' 와 이와 같은 문구도 있다. 예를 들면, 예를 들면,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,? 회사? 공금 횡령? 참고),,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,)

법적으로 이 회사는 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 1 전자는 합작 회사 또는 파트너십 특성을 가진 회사를 의미합니다. 즉, 무한 회사 (즉, 합작 회사 또는 유한 책임 회사, 즉 유한 책임 회사 (к к к к к к к к к к к к к к к к к 주식회사에는 몇 가지 이름이 있습니다: ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф .. [7] 유한 책임 회사는 러시아 민법에서 ф ф ф ф ф а f а а f а а а а 1 이 이름은' ❏ ❏ ❏ ❏ ❏ а а а а а а а а а а а а

및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/및/ 그러나 이 단어는 이론적인 표현일 뿐 입법에 규정된 회사 형식이 아니다. [8]

러시아어 중사의 이 개념 체계는 1836 년 편찬된' 러시아 제국 법률 편찬' 제 10 권 (제 2 13 1-2 135 ф ф. 러시아의 유명한 민사 법학자인 셰네비치 (Shershenevich) 는 주식회사가 фф ф ф ф ф (association) 라는 단어를 사용해야 하며, 다른 회사 명칭과 혼동해서는 안 되며, 모두 ф а ବ¬¬라고 불러야 한다고 생각한다. [9]

새로운 러시아 민법은 또한 "ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф к f f f f f f f f 러시아 민법전 1922 에 규정된 소위 유한책임회사는 무엇입니까? 보충 책임? 이 회사는 현행입법의 유한책임회사명과 같지만 실질적 내용은 일치하지 않는다. [10] 현대 러시아 법률 전문가의 이론에 따르면 이 회사의 주주가 맡은 책임은 진실입니까? 제한된 책임? 。 현대의 유한책임회사라고 불리기 때문에 주주들은 회사에 출자한 재산을 잃을 위험만 감수하고 회사의 채무는 책임지지 않는다. (윌리엄 셰익스피어, 윈스턴, 유한책임회사, 책임회사, 책임회사, 책임회사, 책임회사, 책임회사) [1 1] 책임도 없고 무한함도 말할 수 없다!

주식회사 (а а а а а а а а а а а а а а а а) 의 모든 주주가 책임을 진다. 그래서 러시아어에는 중국어 표현이 없나요? 한정? 문자. 중화인민공화국 회사법' (이하' 회사법') 제 8 조 제 2 항은 본법에 따라 설립된 주식유한회사는 그 이름에 주식유한회사나 주식회사라는 글자를 표시해야 한다고 규정하고 있다. 。 우리나라 회사법은 회사 명칭에 명시해야 한다고 규정하지 않았다는 것을 알 수 있습니까? 한정? 문자. 중국 규칙? 주식유한회사? 제임스 왕상법의 회사법은 1904 에 공포되었다. 그런데 중국어로 쓰나요? 주식유한회사? 이 이름은 주주의 유한한 책임을 강조하기 위해서가 아니라, 또 화해하기 위해서인가? 주식회사? 이름이 다르다. 이런 회사는 주식회사와 주식회사의 장점을 결합하여 설립한 것이다. 우리나라 현대회사 입법과 1950 년 반포된' 사기업 잠행조례' 는 이런 회사에 대해 줄곧 규정이 있다. 대만성 회사법은 1980 이 개정될 때까지 회사법에서 제거되지 않았습니까? 주식회사? 장. 러시아에서는 차르 러시아 시대에 이런 회사를 규정해' ϵ ϵ ϵ а а а а а а а а а а а а а а а а а а 1

러시아 민법은 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 109 첫 번째 부분에서? 법인? 제 1 장 (제 4 장) 에서 회사 법인은 ф ф ф ф ф ф а а а а а а а а а а а а 로 나뉜다 중국어 코드 1999 번역? 비즈니스 파트너십? 그리고는요. 상업 회사? 。 [12] 이 처리의 본질과 의미에 문제가 없지만, 파트너 아래에는 파트너십이 없지만, 무한한 회사와 주식회사가 있어 언어상 논리가 일치하지 않는다. [13]

한 가지 해결책은 구역문의 개념 체계를 뒤엎고 현행 러시아 민상사체계에 따라 관련 단어의 의미를 재정의하는 것이다. 정비처럼요? 비즈니스 파트너십? 그리고는요. 상업 회사? \ "\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \

이 시스템의 전반적인 전복은 논리적 혼란을 해결했을뿐만 아니라? 각종 투자자들의 번역 문제를 분명히 했다. 우리나라' 회사법' 에 따르면 회사의 출자자는 주주라고 하는데, 유한책임회사든 주식유한회사든. 그러나 러시아 회사 입법의 현행 개념 체계에서는 주식회사의 출자자만 Ϲϴ ϵ Ϲ (주주) 라고 불리며, 다른 사람들은 모두 자신의 이름을 가지고 있어 매우 복잡하다. 예를 들어, 무한회사의 투자자는' ф ф ф ф ф ф' 라고 합니다. 합자 회사에서 무한책임 투자자는 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф f f f f f f f f f f 10 변경된 번역 방법에 따라 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 1

그리고 이런 번역은 또한 중국의 현행 상업 조직 체계와 일치한다. 우리나라 회사법은 유한책임회사와 주식유한회사 두 가지만 규정하고 있으며 무한회사와 주식유한회사는 없습니다. 2005 년' 합자기업법' 개정 이후 우리나라 합자기업은 일반 합자와 유한합자의 구분이 있다. 본질적으로, 이 두 파트너십은 무한회사와 합자회사에 대응한다. 차이점은 우리나라의 이 두 부류의 합작기업은 모두 사람의 신분이 없지만, 출자자의 신분과 책임은 완전히 동일하다는 것이다. 이런 식으로 러시아의 법인 영업주체제도는 실질적으로 변하지 않고 유한책임회사, 보충책임회사, 주식회사 3 개 회사만 남았다. 또한, 파트너십에는 두 가지, 일반 파트너십과 유한 파트너십이 있지만, 명목상으로는 회사가 적고, 파트너십이 많다. [14]

만약 우리가 역사의 오래된 계좌로 돌아간다면, 이런 번역은 그것의 기원을 가지고 있다. 1922 년' 러시아 민법전' 이 공포된 지 얼마 되지 않아 중국은 첫 번째 중국어 번역본, 즉 주번역, 민국북양정부가 개정한' 러시아어 * * * 국법' 을 가지고 있다. 회사와 파트너십의 번역은 다음과 같습니다: ϵ ϵ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ f f ϴ ϴ ϴ f f 10

중화서국 1928 에서 출판된' 소련 민법' 은 위에서 언급한 번역본과는 달리 일반 파트너십, 완전 파트너십, 신탁협력, 유한책임협력, 주식회사 (주주협력) 로 번역된다. [16]

이곳에서도 일반 파트너십을 단순 파트너로 바꿀 수 있고, 완전히 동업자를 일반 동업으로 번역하고, 신탁동업자를 유한동업으로 번역하고, 유한동업자를 유한책임회사로 번역하여 현대의 개념 체계와 용법에 완전히 부합할 수 있다. 이것은 비교적 적합한 것 같다.

사실, ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 109 그리고는요. 상업 회사? 형용사 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 1 이 단어는 회사의 성격을 계획 경제 개혁의 결과라고 묘사하는 데 사용된다. 개혁 초기에는 상업 활동의 개념이 없었기 때문에, 모두들 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф а а а а а а 무슨 일이야? ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф 109 선언。 [17] 이런 식으로 위의 개념을 다음과 같이 번역할 수 있습니까? 경제 파트너십? 그리고는요. 경제회사? 。

그리고 러시아어로? 비즈니스 파트너십? 아니면? 상업 회사? 그에 해당하는 또 다른 단어는 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф [18] 러시아 초기에는 다양한 회사를 ф ф f f f f f f f f f 10

그러나 이러한 처리는 번역의 혼란과 갈등을 해결했지만 러시아의 현행 입법의 제도 설계에 부합하지 않는다. 상법인의 회사 제도는 전체이므로 분할할 수 없다. 출자자 책임의 형식은 회사의 독립법인 지위와 밀접하게 연계되어야 한다. 따라서 원래의 개념 체계를 바꾸지 않는 것을 고려해 볼 수 있지만, 여전히 ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф f f f f f f f f f f f f f f f

러시아의 현재 회사 범주 체계는 유럽 대륙법계의 각종 회사 (예: 상술한 무한회사, 합자회사, 유한책임회사) 를 포함하여 복잡하다. 영국법에도 보증책임회사 (즉, 보충책임회사) 가 있다. 또한 미국의 제도가 주식회사에 도입되었고 주식회사는 폐쇄형 주식회사 (ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ ϴ f ϴ ϴ f ϴ ϴ f f f f f f f f f f f 1

1996 에 공포된 직원 주식회사 (인민기업) 법적 지위 특별법도 주식회사가 ϴ ϴ ϴ а а а а а а а а а а. 본질은 주식회사와 생산협동조합의 혼합체다.

러시아 통치 기간 동안 대자본회사를 타격하고 중소자산자의 이익을 보호하기 위해' 제국법집' 에' ф ф ф ф ф ф ф ф ф а а а а а а а а а а а а 1 러시아 연방경제무역개발부 기업지배위원회가 초안을 작성하고 러시아 연방정부의 승인을 받은 2008 년 이전의 회사 입법 개념에도 이 내용이 포함되어 있어 이런 фф ф ф ф а а а а а а а а а а а а¬а 1

러시아 민법전과 독립 회사법에 따르면 회사는 지사 (ф ф ф ф) 와 회사 대표 (ф ф ф ф ф а а а а а а) 를 설립할 수 있다. 지사, 대표처는 법인 자격이 없으며 민사책임은 회사가 부담한다. 이 경우 회사는 일반적으로 \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \

또한 독립 법인 자격을 갖춘 자회사 설립에 투자할 수도 있습니다 (ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф ф Ͼ f Ͼ f f f f f f f f f 10 그러나 이것은 입법 명칭이 아니며, 입법적으로는 회사라고 불린다.

흥미롭게도 중국어에서 자회사는 모회사에 해당하는데, 이는 다른 언어에서는 극히 드물다. 독일어, 프랑스어, 일본어, 이탈리아어로는 모자회사의 대응이기 때문이다. 예를 들어, 독일어의 모회사 Mutter Gesellschaft, 자회사 Tochter Gesellschaft 가 있습니다. 프랑스 소치? T? M? 모회사에 대해서, 소치? T? 지사 딸 회사. 중국은 전통적으로 남존여비, 여성의 지위가 매우 낮다. 근대 서풍이 동쪽으로 점차 변하면서 후방이 다소 개선되었다. 회사는 공무 사회로, 외국 일을 들은 모녀와 전혀 관계가 없는 회사라고 회사를 말하는데, 분명히 현대 중국인의 입맛에 맞지 않는다. 그래서 중국의 풍습에 따르면 아들과 아버지, 어머니와 여자가 반대해야 한다. 그러나 새 시스템의 모회사와 자회사는 잘못된 방식으로 서로 대응한다. 작가는 아직 고증을 하지 않았다. 이 단어 번역의 발기인은 당시 어떻게 생각했는지 모르겠다. 그는 한편으로는 외래어의 뜻을 헤아려야 하고, 다른 한편으로는 민족 풍속과 민정을 배려해야 하며, 결국 한 사람을 남자에게 주었다. 아들? 좌석 위치.

러시아 민법전에서는 지사와 자회사 외에도, 우리, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내, 내

러시아의 회사 제도는 아직 성숙하지 않고 아직 발전 단계에 있으며, 이름을 포함한 많은 규칙들이 변화하고 있다고 할 수 있다. "2008 년 전 회사 입법 발전 구상" 의 목표 중 하나는 러시아 회사의 법률 형식을 개선하는 것입니다. 이 중 하나는 "

러시아 회사 명칭의 차이와 진화는 진화 과정에서 회사 제도 규칙의 차이를 반영하는 동시에 실천 경험 요약과 러시아 회사법 이론 인식 심화의 결과이기도 하다. 점진적으로 발전하고, 완벽하고, 과학적인 과정이라고 말해야 한다. 러시아 eluosi.liuxue86.com, 4 월 27 일, 나는' 러시아어 문법: 러시아어 회사 상세 소개' 를 집필했다. 123 123 123