현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 무료 플랫폼 - 대학생의 번역 능력에 대한 이해
대학생의 번역 능력에 대한 이해
언어 기호, 이 언어에 첨부된 비언어적 기호는 문화다. 번역은 한 문자 기호를 다른 문자 기호로 변환하는 과정이지만 번역은 독자를 위해 원문의 언어 기호를 해석하는 것이 아니라 원문의 비언어 기호, 즉 문화적 의미를 해독해야 한다. 따라서 한 나라의 역사, 문화, 전통, 풍속, 생활 방식, 심지어 생활 세부 사항을 자세히 이해해야만 언어의 문화적 내포를 정확하게 이해하고 정확하게 표현할 수 있다.

번역의 분류에는 통역과 필역이 포함되며, 통역에는 대체 통역, 동시 통역, 귓속말 통역 등이 포함됩니다.

번역은 두 가지로 나눌 수 있다: 중국어에서 외국어로 번역하고 외국어에서 중국어로 번역한다. 번역 대상의 성격이나 스타일에 따라 번역은 문학 번역과 비문학 번역으로 나눌 수 있다. 문학 번역은 문학 작품의 예술 감상, 스타일, 가치관, 사상을 강조하여 원작자의 정신활동과 언어예술미를 보여준다. 이 문학 작품들은 시, 소설, 연극, 이야기, 서사문학, 산문 등을 포함한다. 비문학 번역은 광범위한 내용과 학과 지식을 다루고, 현실 세계의 지식, 사실, 사건, 정보를 강조하여 실용적 사실, 정보의 교제성, 기능적 효용을 보여준다. 번역은 통역과 듣기 번역, 수화 번역, 시각적 번역, 번역으로 나눌 수 있다. 통역은 다른 언어에 속한 사람들의 교류를 촉진하는 언어교제 활동이다. 통역은 번역과 반대로, 전달 방식에 따라 동시 통역, 대체 통역, 귓속말 통역으로 나눌 수 있다. 행사와 내용에 따라 외교 통역, 기술 통역, 학술 통역, 엔지니어링 협상 통역, 회의 통역, 동반 통역, 법정 통역, 미디어 통역, 비즈니스 통역 및 지역 사회 통역으로 나눌 수 있습니다. 업무의 성격에 따라 통역은 외사 번역, 군사번역, 상무번역, 의학번역, 연락번역, 회의번역, 법정번역, 기술번역, 전시번역, 가이드번역, 생활번역 등으로 나눌 수 있다. 듣기와 번역은 주로 듣기 이해를 바탕으로 단기 기억과 짧은 사본을 이용하여 즉시 번역하는 것이다. 수화 번역은 손번역, 통역, 손번역의 세 가지로 나눌 수 있다. 수역은 건강한 사람의 구어를 청각 장애인의 수화로 번역하여 청각 장애를 가진 사람에게 전달하는 것이다. 수역은 일반적으로 대화, 회의, 연설, 뉴스 방송 등에 쓰인다. 통역은 청각 장애인의 수화를 건강한 사람의 구어와 문어로 번역하는 것이다. 통역은 일반적으로 청각 장애인 보고서, 청각 장애인 기업가의 비즈니스 협상, 좌담회 등에 쓰인다. 수화수 번역은 두 개의 다른 수화를 사용하는 청각 장애인 사이에 한 가지를 다른 것으로 번역하는 것이다. 예를 들면 중국 수화를 미국 수화로 번역하는 것이다. 시역이란 강연자의 연설을 들으면서 원고를 읽는 동시 통역을 말한다. 통역, 듣기 번역, 수화 번역, 시각 번역은 이 책의 토론 범위에 포함되지 않는다는 점에 유의해야 한다. 번역은 수동 번역, 기계 번역, 기계 지원 번역, 인간-컴퓨터 상호 작용 번역 및 네트워크 지원 번역으로 나눌 수 있습니다. 인공번역은 주로 번역사가 공구서와 일정한 번역 지식과 기교를 이용하여 번역을 완성하는 전 과정을 말한다. 기계 번역,