먼저 번역:
언어를 번역하다. 작은 언어는 일반적으로 비교적 비싸고, 외역은 외역보다 비싸다. 외국어 번역이라면 가격이 더 비싸다.
번역된 글자 수. 번역사는 일반적으로 글자 수에 따라 청구하고 신분증, 여권 등 글자 수가 적은 서류는 작은 자료에 따라 청구한다 (예: 200 자 이하, 작은 물건에 따라 청구함).
번역 수준. 예를 들어 독서 수준, 정학 수준, 출판 수준 등이 있다. 번역의 상세 수준과 전문성이 높을수록 가격이 높아지고 조판 부분도 있다. 솔직히 말하자면, 사용된 번역 수준이 다르다. ) 을 참조하십시오
납품 시간. 긴급 작업은 통역사 수 또는 통역사 근무 시간 증가를 의미하므로 긴급하고 비쌉니다.
지리적 차이. 번역 수준이 어떻든 북상광과 같은 대도시에서는 노무와 점포 비용이 많이 들고 가격도 싸지 않을 것이다.
통역 외에도:
언어를 번역하다. 통역은 번역만큼 비싸고, 작은 언어는 일반적으로 더 비싸다.
근무 환경과 시간. 여건이 좋지 않은 외진 지역은 유료가 더 높을 것이다. 정규회사 번역의 근무 시간은 8 시간입니다. 추가 초과근무가 필요하시면 쌍방이 약속한 초과근무시간에 따라 보상을 드립니다. (번역사의 숙식비 중 일부는 고객이 부담하고 일부는 번역사가 부담한다. ) 을 참조하십시오
번역 수준. 통역사의 수준과 전문 경험은 가격에 영향을 미치는 중요한 요소이다. 이것은 또한 고객의 요구를 기반으로합니다. 전문 분야의 비즈니스 협상, 중요한 토론회 등이라면. 그런 다음 해당 분야의 전문 번역이 필요합니다. 일상적인 대화 자리인 경우 전문 용어가 없는 일반 번역을 선택할 수 있습니다.
동시 통역과 대체 통역. 동시 통역과 대체 통역의 난이도가 일반 통역의 난이도와 크게 다르기 때문이다. 동시 통역의 요금 기준은 일반적으로 분 단위로 계산한다. 동시 통역과 대체 통역을 할 수 있는 사람은 일반적으로 업계 선두주자라고 할 수 있다.
우정 알림:
번역사를 찾을 때는 반드시 회사가 합법적이고 공식적인 경영 자질 (영업허가증, 각종 인증증명서) 을 가지고 있는지 확인해야 한다.
번역사와 업무 대화를 나누는 과정에서 협력 사례를 보고 자신의 번역 수준을 판단하도록 요청할 수 있다.
일부 번역사들은 시험 번역 서비스를 제공하므로, 번역이 필요한 자료가 시험 번역될 수 있는지, 이 회사의 수준을 판단할 수 있는지 자문해 볼 수 있다.
계약서에 서명하기 전에, 모든 세부 사항은 반드시 협상을 잘 해야 하며, 나중에 불필요한 분쟁을 피하기 위해 계약서에 가입해야 한다.
계약 외에도 개인 프라이버시나 영업 비밀을 보호하기 위해 통역이든 번역이든 기밀 유지 계약서에 서명해야 합니다.