현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 자문 무료 플랫폼 - 무릎을 꿇고 영어 계약 번역 ~ 기권
무릎을 꿇고 영어 계약 번역 ~ 기권
일에서 시간을 내고, 글쓰기를 연습하고, 보수를 받지 않고, 남을 잘 돕는다.

제가 번역해 보겠습니다. 참고번역문은 아래와 같이 참고하시기 바랍니다.

어느 당사자가 언제든지 본 계약의 조항을 위반하거나 어떠한 권리 구제책이나 권력을 주장하거나 집행하지 못한 것에 대해 부여한 라이센스는 본 계약에 대한 기권으로 간주해서는 안 되며, 본 계약의 어떤 조항을 위반한 당사자의 기권은 본 조항의 후속 집행을 막지 않아야 하며, 후속 위약에 대한 기권으로 간주해서는 안 됩니다.

어느 시점에서든 당사자가 본 계약의 조항을 위반하거나 본 계약에 따른 보상 권리 (또는 권한) 를 위반할 경우 상대방의 동의는 본 계약에 대한 포기로 간주되어서는 안 됩니다. 어느 당사자도 언제든지 본 계약의 어떤 조항에 대한 기권은 본 조항의 지속적인 구속력에 영향을 주어서는 안 되며, 후속 위약에 대한 기권으로 간주해서는 안 됩니다.

본 계약 쌍방이 혼동한 모든 권리, 구제책, 권력은 누적되며 제한을 받아서는 안 된다. 그것은 "구속 또는") 현재 또는 향후 법률이나 기타 원인으로 인해 쌍방과 충돌하는 다른 권리, 구제 또는 권력을 배제한 것으로 보인다.

본 계약 쌍방이 협상을 통해 확정한 모든 권리, 보상 및 권력은 하나로 결합되며, 쌍방이 법에 따라 또는 협상을 통해 확정한 기타 권리, 보상 또는 권력으로 해석되거나 제한되어서는 안 됩니다.

이는 영미 상가와 체결한 계약 (계약) 중' 구제와 기권' 의 내용 ('권리유보조항' 으로 번역되기도 함) 으로, 일반적으로 한쪽이 위약할 경우 상대방은 위약책임을 추궁할 권리 (이번에) 를 포기하고 위약측은 이' 기권' 을 근거로 요구해서는 안 된다는 뜻이다. 그것은 보통 수비수의 권리를 보호하는 조치 중 하나이다.

주의-

1. 결국 이것은 법률 영어이므로 번역은 법률 습관에 부합해야 한다.

2. 1 문장의 주어는' 부여' 이고 정어 부분은 너무 길다. 중국어 습관에 따르면 정어 부분은 부사어 (중국어) 로 번역해 주는 결과에 대한 처분을 강조해야 한다.