1, 단어 대체: 동의어로 대체함으로써 원본 순서 및 각 단어와 일치하지 않도록 합니다.
2. 문장 패턴 변화: 논문에 있는 각 문장의 가중치가 낮아질 때 전체 문장의 문장 패턴을 조정하여 활성 문장 패턴을 수동 문장 패턴으로, 수동 문장 패턴을 활성 문장 패턴으로 바꿀 수 있습니다.
3. 교환순서: 13 단어가 계속 반복되지 않도록 전체 단락의 순서를 조정하고, 먼저 전체 단락의 뜻을 이해한 다음, 자신의 이해에 따라 순서를 바꿀 수 있습니다.
4. 영원히 변하지 않는다. 원문에서 다른 문헌에서 복사한 텍스트를 읽고 자신의 언어로 변환하는 것이 가장 효과적인 방법이다. 비록 이 과정이 비교적 힘들지만.
5. 영어번역법: 우선 중복률이 높은 문서를 번역도구에 넣고, 중국어에서 영어로 번역한 다음, 영어에서 중국어로 번역한 다음, 문장이 원활해질 때까지 수정해 반복률을 어느 정도 낮출 수 있지만, 반드시 문장을 순조롭게 수정해야 한다. 결국 번역 소프트웨어 IQ 가 제한되어 있기 때문이다.