현재 위치 - 법률 상담 무료 플랫폼 - 법률 지원 - 영어 법률 의견서를 어떻게 쓰는가?
영어 법률 의견서를 어떻게 쓰는가?
저는 개인적으로 이렇게 생각합니다.

첫째, 법률의견서는 흔히 볼 수 있는 사법문서로 기본적인 형식 요구 사항이 있지만, 유형에 따라 법률의견서 형식이 크게 다르다. 바이두의 검색 엔진을 통해 각종 법률 의견서의 형식을 조회한 다음 형식 요구 사항과 표현하고자 하는 구체적인 상황에 따라 법률 의견서를 작성할 수 있습니다.

둘째, 영어 법률 의견서에 대하여 영어 실력이 좋다면 형식 요구 사항에 따라 영어로 직접 쓸 수 있습니다. 영어 실력이 보통이라면, 먼저 형식 요구 사항에 따라 중국어로 법률 의견서 전문을 쓴 다음 전문 번역사에 관련 내용을 영어로 번역해 달라고 요청할 수 있습니다. 현재 많은 도시에 번역 회사가 있습니다. 바이두의 검색 엔진을 통해 가장 가까운 번역회사에 문의하고 연락할 수 있습니다.

셋째, 인터넷에서 가장 간단한 법률 의견서 형식을 찾아드렸습니다. (대부분의 법률 의견서는 이것보다 훨씬 복잡합니다.)

법률 의견서 (형식)

회사 (법인 전체 이름):

(위탁자 이름) 의 의뢰를 받아 본 소는 (상대단위 이름) 과 (중국단위 이름) 의 합작에 대해 법률 의견서를 발급합니다.

귀사는 우리에게 중화인민공화국 법률의 관점에서 법률 의견을 제공할 것을 요구합니다. 우리는 법적으로 본 법률 의견서를 발행할 자격이 있다.

중화인민공화국의 법률에 대한 우리의 이해와 관련 문건에 대한 검열을 근거로, 우리의 진실한 법률 의견은 다음과 같습니다: (약간)

변호사: (서명)

로펌 (공식 인장)

연월일

위의 건의는 참고용으로만 쓰인다.