이런 고객-고객도 상당한 실력과 재력을 가지고 있고, 비용에 신경을 쓰지 않고, 품질만 중시하며, 일반적으로 중요한 법률, 계약 등 요구 사항이 매우 높은 첨단 기술 분야의 번역이나 합격자 (예: 해외에서 도입된 선진 항공 엔진 기술 자료의 번역) 로 제한된다.
현재 번역 업계의 인재가 부족하다. 엄밀히 말하면, 많은 대학 영어 선생님이 반드시 번역 업무를 감당할 수 있는 것은 아니며, 종사자들은 전문적인 자질을 거의 통과하지 못한다. 최대 CATTI2 급 (인사부 번역시험 2 급) 을 통과해야 진정한 번역을 배울 수 있는 자격이 있다.
현재 업종은 어룡이 뒤섞여 있고, 종사자 수준은 보편적으로 낮고, 업종 대우는 말할 수 없고, 우수한 인재를 유지하는 것은 자연히 더 어렵다. 많은 사람들의 마음속에서 번역은 낮은 요구, 저소득, 고생, 보수가 높은 쓰레기 산업으로 번역되었다.
번역 수익 창출 팁:
이 업종에는 사람이 많다. 돈을 많이 벌려면 먼저 자신의 번역 능력을 높여야 한다. 이것은 개인이 많이 하고 많이 배워야 하고, 평소에 번역 방면의 책을 많이 보아야 한다.
둘째, 정규회사에 들어갈 수 있는 방법을 강구하고, 좀 더 많은 경로를 걸어라. 이렇게 하면 출근만 하면 돈을 벌 수 있을 뿐만 아니라 퇴근 후에도 아르바이트를 잘 할 수 있다.
마지막으로 외국어를 많이 배울 것을 건의하면 선택이 더 많을 것이다. 미래에는 사람의 선택이 많을수록 기회가 많아지고 선택이 노력보다 큰 경우가 많다. 번역을 선택했으니 돈을 많이 벌고 언어를 많이 익혀야 한다.