Mba 의 영어 번역 부분은 수험생이 원문을 정확하게 나눌 것을 요구한다. 문법체계가 미비한 수험생은 원문장 구분의 여섯 가지 황금분할 표시를 지속적으로 공고히 해야 한다는 것을 명심해야 한다. 접속사, 인용어, 개사, 분사, 단어, 문장 부호의 의미를 빠르고 정확하게 찾을 수 있어 가장 짧은 시간 내에 긴 문장 의미의 분해를 완료하고 문장의 줄기를 정리할 수 있다.
둘째, 키워드의 어휘를 파악해야 한다.
수험생이 축적한 영어 어휘를 고찰하려면 어휘의 의미 선택, 특히 다의어와 익숙한 어휘를 연습하고 익혀야 한다. 핵심 단어에 허점이 있다면 문장 속 같은 지식점에 중복 실점이 생길 수 있다.
셋째, 이탈리아 그룹의 전반적인 번역
전체 번역 의군을 위해서는 몇 가지 중요한 문법점의 번역 규칙과 기교를 익혀야 한다. 주로 속성, 속성 절, 제한 속성 절 및 비 제한 속성 절의 위치 처리, 단어 분할 및 전치사 구 이후의 속성 번역, 부사 번역의 위치 및 순서, 명사 절 (주제, 객체 및 표어) 의 번역이 포함됩니다.
Ing.com 원 스톱 유학 전략