번역 전략:
1, 소외.
2. 귀화.
번역 방법:
1, 제로 번역; 음역 축 어적 번역 직역.
2. 무료 번역 모방하다 변역 창작 (창작).
번역 기술:
추가, 생략, 분할, 조합 및 이동
번역 전략, 번역 방법 및 번역 기술의 차이점
번역 전략은 거시적인 조작이고, 번역 기교는 미시적인 조작이다. 예를 들어, 미국에 갈 때 전략은 노선입니다. 남태평양으로 갈 것인지 북태평양으로 갈 것인지 여부입니다. 따라서 번역 전략에는 귀화와 이화 (문화간 교류의 관점에서), 직역과 의역 (원문의 언어 형식을 보존할지 여부), 도구 번역, 문헌 번역 등이 포함됩니다.
하지만 당신이 남쪽이든 북쪽이든 목적지는 똑같습니다. 목적어 독자들이 이해하고, 이해하고, 이해하고, 미국에 갈 수 있도록 하는 것입니다. (데이비드 아셀, Northern Exposure (미국 TV 드라마), 성공명언) 따라서 전략은 좋고 나쁨이 없고, 단지 사람마다 다른 목적에 따른 선택일 뿐이다.
기술은 전략을 실현하는 구체적인 조작이다. 예를 들어, 북태평양으로 가서 배 한 척을 운전하기로 선택한다면, 항해 방법, 운전 방법, 선박용 엔진 조작 방법을 알아야 합니다. 이것은 기술 (예: 순서 변경, 품사 변환, 생략 및 추가) 입니다. 방법의 경우, 그 자체는 개괄적인 소개로, 광의할 수도 있고 좁을 수도 있다. 넓은 의미의 방법은 전략이고, 좁은 방법은 기교이다.